Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 1
- Название:Сказание о Юэ Фэе. Том 1
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1963
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Цянь Цай - Сказание о Юэ Фэе. Том 1 краткое содержание
Сказание о Юэ Фэе. Том 1 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ой, плохо дело! — воскликнул рыбак. — Мой брат — азартный игрок, он, видно, принял ваши молоты за серебряные и решил их украсть!
— Зови его назад, я дам ему золота! — пообещал Хэ Юань-цин.
— Нет, господин, он не возьмет наличными! — возразил рыбак. — Если я его позову, он, чего доброго, вздумает выдать вас врагу.
— Так вы с ним в сговоре! — вскричал Хэ Юань-цин.
— Какой тут может быть сговор? Признаюсь вам откровенно: я не рыбак, а сунский военачальник Гэн Мин-чу. Мне и моему младшему брату Гэн Мин-да Юэ Фэй приказал вас схватить.
Разъяренный Хэ Юань-цин бросился было на рыбака, но тот в мгновение ока нырнул в воду.
«Что же теперь делать?» — растерялся Хэ Юань-цин.
В это время Гэн Мин-чу высунул голову из воды, обеими руками уцепился за борт и перевернул лодку. Хэ Юань-цин очутился в воде. Гэн Мин-чу вытащил его на берег, связал и приволок к Юэ Фэю.
Тот соскочил с коня и знаком велел развязать пленника.
— Простите меня, но я хотел бы спросить, что вы скажете на сей раз?
— Скажу, что ты поступил подло! — выкрикнул Хэ Юань-цин. — Хочешь меня убить — убивай, но я не покорюсь!
— Вам сейчас вернут оружие и коня, — сказал Юэ Фэй. — Собирайте новое войско, будем сражаться!
Хэ Юань-цин молча взял поданные ему молоты, вскочил на коня и умчался.
— Хэ Юань-цин дважды попадался в ваши руки, почему вы не хотите его казнить? — спрашивали Юэ Фэя недовольные военачальники.
— Ничего вы не понимаете, братья, — спокойно отвечал юаньшуай. — Чтобы покорить южные маньские племена, Чжугэ Лян семь раз брал в плен и отпускал предводителя Мын Хо. Чтобы Хэ Юань-цин по собственной воле пришел ко мне, вот чего я хочу добиться! Брат Тан Хуай, поручаю тебе одно дело…
Тан Хуай выслушал приказ и отправился его выполнять.
Между тем Хэ Юань-цин подъехал к реке. Стыд и гнев душили его, он думал: «Цао Чэн — не соперник Юэ Фэю, и ехать к нему бесполезно! Дальше пути нет, лучше покончить с собой!»
Он выхватил меч и хотел вонзить себе в грудь, но в этот момент к нему подлетел Тан Хуай:
— Юаньшуай Юэ Фэй очень беспокоится и велел мне вас проводить. Подождите немного, я сейчас найду лодку для переправы!
Потом появился Ню Гао в сопровождении нескольких воинов, которые несли корзины со снедью.
— Вы, должно быть, устали и проголодались. Юаньшуай шлет вам это скромное угощение!
На глаза растроганного Хэ Юань-цина навернулись слезы.
— Юэ Фэй так обо мне заботится! — воскликнул он. — Я покоряюсь!
Вместе с Тан Хуаем и Ню Гао он вернулся к Юэ Фэю, опустился на колени перед его конем и промолвил:
— Я очень виноват перед вами и заслуживаю смерти! Вы дважды брали меня в плен и оставляли в живых, теперь я вам покоряюсь!
Юэ Фэй спешился, поднял его и сказал:
— К чему об этом вспоминать? Мудрый человек умеет выбрать себе достойного господина, храбрый муж знает, во имя чего совершает подвиги! Давайте будем вместе служить Сунской династии, освободим из плена императоров, и ваше имя прославится в веках!
Хэ Юань-цину выдали новую одежду и доспехи, а из его воинов, сдавшихся в плен, создали отдельный отряд…
Юэ Фэй побратался с Хэ Юань-цином, устроил пир в его честь, а ко двору послал донесение об одержанной победе.
Пока войско отдыхало на заставе Чалингуань, разведчики отправились узнавать, что собирается предпринять Цао Чэн.
Через несколько дней на заставу прибыл императорский посланец и огласил высочайший указ: поскольку в Хугуане на озере Дунтинху свирепствуют разбойники во главе с Ян Яо, государь повелевает Юэ Фэю усмирить их.
Юаньшуай почтительно принял указ и проводил посланца в обратный путь. Как раз в это время вернулись разведчики и доложили:
— Цао Чэн и Цао Лян со своей шайкой недавно покинули Хунань и скрылись в неизвестном направлении.
— Вы не знаете, куда они могли уйти? — спросил Юэ Фэй Хэ Юань-цина.
— Эти люди не блещут храбростью, — был ответ. — Когда я сдался, они поняли, что им теперь не удержаться. Но у них много родственников, которые тоже разбойничают в Сянху и Юйчжане, — видимо, к ним они и подались.
— В таком случае нам нечего опасаться, — заключил Юэ Фэй и отдал приказ выступать в поход на Хугуан.
Вскоре добрались до Таньчжоу. Встречать Юэ Фэя вышел сам градоначальник, окруженный толпой чиновников.
Прибыв в ямынь, Юэ Фэй спросил начальника местного гарнизона:
— Где сейчас Ян Яо?
— Два дня он жег и грабил селения в окрестностях города, а сейчас куда-то ушел, — вероятно, прослышал о вашем приходе.
А сейчас речь пойдет об Учжу. Узнав о том, что Юэ Фэй отправился усмирять разбойников, он тут же позвал своего военного наставника.
— Юэ Фэй ушел на юг — настал благоприятный момент захватить Цзиньлин.
— Я уже составил план, — сказал Хамичи. — Вам надо послать своего брата с войском в Хугуан…
— Зачем? Ведь там Юэ Фэй! — возразил Учжу.
— Вашему брату не нужно ввязываться в бой — его войско будет лишь прикрывать нас с востока, когда мы поведем наступление на запад. Потом мы двинемся на север, а ваш брат будет прикрывать нас с юга, и таким образом Юэ Фэй не сможет покинуть Хугуан. Ваш второй брат со стотысячным войском в это время займет Шаньдун, третий — Шаньси, а пятый — вторгнется в Цзянси. Во все места сразу Юэ Фэй не поспеет. Могу ручаться, Цзиньлин будет в наших руках! Этот план называется «вторжением на Срединную равнину по пяти дорогам».
Обрадованный Учжу немедленно созвал братьев, дал каждому по сто тысяч воинов и указал, кому в каком направлении вести наступление.
И вот Учжу во главе двухсоттысячной армии уже идет на Цзиньлин.
Запахом смерти
Воздух пропитан,
Пылью коричневой
Солнце закрыто,
Перед людьми —
Ни путей, ни дорог.
Белое облако, травы сухие —
В инее мир онемевший продрог…
Крепость пылает,
Ветер гудит,
Флейта поет, и гремят барабаны,
Месяц холодный скорбит…
Алые флаги чжурчжэньского войска
Солнечный луч серебрит…
Уходят беженцы —
Идут, не чуя ног,
Их много, плачущих,
Их много, удрученных,
Но безопасных
Нет у нас дорог —
Что ждет
Десятки тысяч обреченных?
Вослед спешат
Чжурчжэньские полки,
Как муравьи, как пчелы —
Жалят, губят,
Людей разят
Секиры и клинки,
Невинных, как бамбук,
Нещадно рубят…
О, горе! Гибнет
Спелое зерно,
Зря проливали пот
Крестьяне наши —
Стать полем брани
Ниве суждено,
Над нею вознесутся
Души павших…
Секира очи ослепляет,
До блеска острый меч отточен,
Трепещут вражеские флаги,
Затмив сияние небес,
А вражеских коней копыта
Центральную равнину топчут,
Интервал:
Закладка: