Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви
- Название:Пять женщин, предавшихся любви
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:издательство «АЗБУКА»
- Год:2000
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ихара Сайкаку - Пять женщин, предавшихся любви краткое содержание
Сайкаку Мастерски показывает судьбу женщин — сила характера, активность в борьбе за личное счастье свойствены не только обитательницам мира «веселых кварталов», но и обитательнице купеческого дома. В числе произведений, посвященных этой теме, наиболее интересны «Пять женщин, предавшихся любви». Особенно характерны первые четрые новеллы, написанные на основании действительных происшествий, которые имели место при жизни Сайкаку и послужили поводом для громких судебных процессов. Писатель сохранил не только имена действующих лиц, но идаже названия кварталов и торговых заведений.
Пять женщин, предавшихся любви - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Но и это еще не все. В кладовой с северо-восточной стороны стояли семь горшков. Подняли крышки, а там — чеканные монеты в неисчислимом количестве насыпаны как песок. Заглянули в амбары во дворе — там горы старинных китайских тканей и под самую крышу ящики с ароматами. Различных драгоценностей, утвари — не сосчитать.
Казалось, все сокровища, какие только могут быть в мире, собраны здесь. Только разве птичьего молока не было!
Гэнгобэй и радовался и печалился… Если даже купить любовь всех артистов, сколько их есть в Эдо, в Киото, в Осаке… если даже целый театр основать… все равно за одну свою жизнь такого богатства не истратить. Как он ни старался придумать, на что истратить эти деньги, — ничего хорошего в голову не приходило. Как подумаешь, и в самом деле, зачем ему было такое богатство?!.
[1]Картинки с изображением судов, груженных драгоценностями, кладут под подушку в ночь на 2 января. По поверью, это приносит богатство.
[2]Имеется в виду поэт IX в. Аривара Нарихира, славившийся своей красотой.
[3]В средневековой Японии существовал обычай в знак любви посылать возлюбленному ноготь, сорванный со своего пальца.
[4]По поверью, души умерших на пути в загробный мир должны пройти испытание — миновать реку Сандзуногаву с тремя страшными порогами. У этой реки обитают старик и старуха, отнимающие у покойников одежду.
[5]Один из буддийских обрядов, совершаемых в храме в июле.
[6]Таблички с посмертным именем умершего и датами рождения и смерти. Ставятся в храме или в домашнем алтаре.
[7]Костры, которые, по буддийскому обряду, зажигаются перед воротами дома для проводов душ умерших. Все описанное носит характер кощунства по отношению к буддийской религии.
[8]Сарасвати — богиня ума и добродетели. В Японии ее имя стало нарицательным для красивых девушек.
[9]мера веса; в переносном смысле — значение, положение в обществе.
[10]Белое в Японии — цвет печали, траура.
[11]т. е. замолит грехи дома Идзуми.
[12]«Веселый квартал» в Киото.
[13]Праздник поминовения умерших. Справляется ранней осенью.
[14]Рукав японского платья широкий и внизу зашит, образуя нечто вроде кармана.
[15]«Прижилась в Химэдзи, в Хариме, обличьем схожа с человеком, командует своими родичами — числом восемьдесят восемь, читает в людских сердцах и вольна морочить человека, как ей вздумается» (Прим. японского комментатора). Народные предания приписывают лисам и барсукам волшебные свойства и способность околдовывать людей.
[16]местность в Японии, где находится большое количество древних храмов. Своего рода Мекка для японцев.
[17] Сумиёси-сама — Бог покровитель путников на воде. Сама — вежливая приставка к японским именам.
[18]Мелкая монета в феодальной Японии, грош.
[19]мера длины, около 4 км.
[20]Т. е. хотел, откусив себе язык, лишить себя жизни.
[21]денежная единица значительной ценности в феодальной Японии.
[22]Длинный ящик (сундук), для удобства передвижения поставленный на колесики.
[23]начало популярной во времена Сайкаку песенки: «Раз убили Сэйдзюро — убейте и О-Нацу! Что ей жить, томясь о нем». Считается, что эта песенка навела Сайкаку на мысль написать новеллу.
[24]день поминовения умершего.
[25]кинжал, который носят при себе для самозащиты. Имеет также значение амулета.
[26]буддийские проповеди.
[27]Дочь аристократа VIII в., ушедшая в монастырь. По преданию, вышила картину, изображающую превращение Будды, нитками, сделанными из волокон священного цветка — лотоса.
[28] Тэмма — во времена Сайкаку пригород Нанивы.
[29]Старое название города Осаки.
[30]Праздник, связанный с легендой о том, что в этот день, единственный день в году, встречаются Пастух и Ткачиха (звезды Алтаир и Вега), разделенные Млечным Путем.
[31]староста дома, назначенный гражданскими властями.
[32]узорная заклепка, скрепляющая лезвие ножа с рукояткой. Одновременно является украшением.
[33]Название реки в Осаке.
[34]Праздник Хризантем отмечается 9 сентября по лунному календарю.
[35]По-видимому, имеется в виду праздник Бон.
[36]Названия песен, исполняющихся вместе с танцами во время праздников, в том числе и во время праздника Бон
[37]Очищение в Сумиёси — церемония, совершаемая в синтоистском храме Сумиёси. Впереди процессии идет кто-либо, представляющий Тэн-гу — мифическое существо, обитающее, по поверью, в горах Японии. Признаки Тэнгу — длинный нос, красное лицо, сверкающие глаза и крылья.
[38]В имени О-Сэн, как и в других женских именах в Японии, «О» является своего рода вежливой приставкой, которая может быть опущена. Хозяйка, говоря о своей горничной, называет ее просто Сэн.
[39]Знак Крысы — один из знаков старинного циклического времяисчисления. Считается, что дети, зачатые «под знаком Крысы», обладают неверным сердцем. Поэтому обычно в эту ночь супруги избегают близости.
[40]носки с отделенным большим пальцем, которые носят в Японии.
[41]У женщин существовал обычай совершать паломничество в Главный храм в Исэ «украдкой», т.е. не испросив позволения у мужа или родителей.
[42]постельная принадлежность, стеганый тюфяк.
[43]Вежливая приставка к имени
[44]«Утренний венчик», вьюнок.
[45]Одна из древних традиции в Японии. Устраивалось также любование осенними листьями клена, первым снегом и т. д.
[46]Мера веса, около 4 г.
[47]Богиня Аматэрасу, верховное божество в синтоистском пантеоне. Ей посвящен главный храм в Исэ.
[48]Слова из старинной песни: «Если в помыслах твоих идешь ты по пути Истины, тогда и без молитвы боги тебя охраняют».
[49]Поговорка. В полном виде звучала так: «В пути дорог спутник, в жизни — добрая душа».
[50]Из пьесы знаменитого современника Сайкаку, драматурга Тикамацу, в которой фигурируют феодальные воины братья Сога.
[51]— листки мягкой бумаги, в Японии их употребляют вместо носовых платков, а также как туалетную бумагу.
[52]Игра слов. Самбокодзин — имя божества, сохраняющего «три сокровища» (Будду, его законы и буддийское вероучение). «Самбокодзин» также называют седло, устроенное так, что на нем могут одновременно ехать трое.
[53]названия храмов в Исэ.
[54]Еда, которую берут с собой на завтрак или на обед, уходя из дому (обычно в специальных коробках).
[55]рыба, моченная в вине; также и рис с добавлением суси.
[56]густая масса из соевых бобов с различными специями. Из мисо приготовляют суп, оно служит приправой к мясу и проч.
[57]Замужние женщины в феодальной Японии покрывали зубы черным лаком.
[58]Предлог для того, чтобы не принимать гостей, когда в доме нет угощения.
[59]район в южной части Осаки, где помещалось много театров.
[60]Во времена Сайкаку неверность жены каралась смертью.
[61]Зубочистки делались для прочности из дерева криптомерии. Но после употребления ее выбрасывали, т е. «век ее недолог».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: