Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант)

Тут можно читать онлайн Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант) - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Древневосточная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Сэй-Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант) краткое содержание

Записки у изголовья (Полный вариант) - описание и краткое содержание, автор Сэй-Сёнагон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

«Записки у изголовья» принадлежат перу, а точнее, кисти придворной дамы и известной писательницы конца X — начала XI в. Сэй Сенагон. Книга представляет собой собрание тонких и часто иронических наблюдений, афористических отрывков, дневниковых записей и пейзажных зарисовок. По изысканности литературной формы, психологической точности и богатству образного языка «Записки у изголовья» считаются жемчужиной японской средневековой художественной литературы. В отличие от широко распространённого в сети сокращённого варианта, в данный файл включёны все пропущенные фрагменты классического перевода Веры Марковой, отчего его длина увеличилась в 4 раза.

Записки у изголовья (Полный вариант) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Записки у изголовья (Полный вариант) - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Сэй-Сёнагон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

168

Татибана` Норимицу, как считается, бывший муж Сэй-Сёнагон (см. предисловие). Служба ремонта следила за сохранностью дворцовых зданий.

169

Чтобы получилось пятистишие — танка.

170

«Грушевый павильон», был расположен к северу от дворца Сэйрёдэн.

171

Mладшая сестра императрицы, хранительница ее гардероба.

172

Западная часть Хэйана, в то время заброшенная. То-но тюдзё должен был отправиться туда по дороге во дворец, чтобы избежать несчастливого направления.

173

Судзу`си и Наката`да — герои популярного романа «Дуплистое дерево» («Уцубо-моногатари»), сюжет которого содержит в себе сказочные мотивы. Накатада претерпел в детстве большие лишения, он жил со своей матерью в дупле дерева, служившем берлогой для медведя. Мальчик удил рыбу и собирал плоды, чтобы кормить свою мать. В конце концов его отец нашел их и привез обратно в столицу. Замечательный музыкант, Накатада играл на цитре на празднике любования кленовыми листьями и в награду получил в жены дочь микадо. Соперник его, Судзуси тоже был музыкантом. Однажды, когда он на заре играл на цитре, небесная фея спустилась с неба, чтобы послушать его.

174

(Мох на стене и сосны на черепицах). — Цитата из стихотворения Бо Цзюй-и, в котором описывается заброшенный дворец на горе Ли: «От Западных ворот столицы недалеко…» Имеется в виду столица танского Китая Чанъань

175

Каждые полгода, во вторую и восьмую луну, во дворце собирались буддийские священники и в течение четырех дней непрерывно днем и ночью читали Сутру совершенной мудрости, состоявшую из шестисот глав. В ней излагались основы буддийского учения.

176

Хэйанские женщины выщипывали себе брови и вместо них наносили две широких черты на лбу.

177

Т. е. когда дамы любовались предрассветной луной.

178

Возведение в саду снежной горы, иногда значительной высоты, было одной из любимых забав хэйанских аристократов.

179

Белая гора находилась на севере Японии, в провинции Этидзэ`н. Славилась красота ее снежной вершины. В храме на этой горе почиталось изображение богини Каннон.

180

По-японски рыбачка (ама) и монахиня — омонимы. Отсюда игра слов.

181

Принцесса — верховная жрица в синтоистском храме Камо назначалась в начале царствования каждого нового императора.

182

«Жезл счастья» (удзуэ) — В первый день Зайца после Нового года императору с пожеланием долголетия подносили посохи (удзуэ`), нарезанные из деревьев персика, сливы, камелии и т. д. Заяц — один из двенадцати циклических знаков (мышь, бык, тигр, заяц, дракон, змея, конь, овен, обезьяна, петух, пес, кабан), служащих для исчисления времени. Эти названия носят годы, дни и часы.

183

Имеется в виду северная провинция Этидзэн.

184

Съемные крышки от ларчиков и шкатулок служили вместо подносов.

185

Видимо, цитируется какой-то народный анекдот, не дошедший до наших дней.

186

Такие банкеты принято было устраивать по случаю назначения нового министра.

187

Речь идет о докторах наук (хакасэ`). Они состояли в невысоком ранге (пятом или шестом).

188

В старину кусок материи, обернутый вокруг бедер, впоследствии длинные штаны в складку, похожие на юбку или шаровары.

189

Юные исполнители священных плясок во время синтоистских празднеств носили белые одежды, украшенные синим рисунком, так называемые одежды Оми, и красные ленты на правом плече. Девушки привязывали широкие ленты к поясу.

190

Пляска пяти танцовщиц (Госэ`ти). — Исполнялась во время одиннадцатой луны по случаю праздника первого вкушения риса нового, урожая или же по случаю первого поднесения богам нового риса вновь взошедшим на трон императором.

191

Госпожа Сигэ`йся (981–1002) — младшая сестра императрицы, супруга наследного принца. Ее подлинное имя Фудзивара-но Гэ`нси. Проживала во дворце Сигэйся, отсюда прозвище.

192

Хорошие музыкальные инструменты очень ценились, им давали имена.

193

Епископу Рюэн, младшему брату императрицы Садако, было в то время всего четырнадцать лет.

194

Императорская сокровищница, где хранились самые знаменитые музыкальные инструменты.

195

Перефразированная цитата из поэмы Бо Цзюй-и «Пипа`». Хозяин (сам поэт) и его гость приглашают певицу к себе в лодку:

«На наш многократный и долгий зов,
Она наконец явилась.
Безмолвна в руках у нее пипа,
Лицо ее полускрыто».

(Перевод Л. Эйдлина)

196

Государыня намеком дает понять, что знает, откуда цитата. Слушающие игру на пипа медлят расставаться:

«Хозяину жаль возвращаться домой, и гость забыл о дороге».

(Перевод Л. Эйдлина.)

197

«Воздержание пятой луны». — Буддийские посты соблюдались в первую, пятую и девятую луны. В это время предавались молитвам и покаянию.

198

Такасина-но Акинобу был дядей императрицы Садако с материнской стороны. Асон (асоми) — почетный титул аристократа, а также общее почтительное наименование для особ высших рангов. Акинобу изображается как старосветский сельский помещик.

199

Жернов для обдирки риса.

200

То — китайское чтение первого иероглифа фамилии Фудзивара. Дзидзю — придворное звание, приближенно соответствует камер-юнкеру. Здесь имеется в виду Фудзивара-но Кимино`бу, родственник императрицы Садако.

201

Согласно старинному китайскому суеверию, ночь в цикле шестидесяти, когда соединялись циклические знаки Обезьяны и «старшего брата металла», была зловещей. Чтобы защититься от грозящей беды (в спящего могли проникнуть «три телесных червя»), не следовало спать, и придворные проводили ночь в играх и сочинении стихов.

202

Цитата из Сутры лотоса: «Существует единственная колесница Закона. Не бывает двух или трех». Закон — имеются в виду основы буддийского учения.

203

Согласно учению буддийской секты Сингон, в Западном раю, где царил бодхисаттва Амита`бха, душам уготованы лотосовые сиденья девяти рангов в зависимости от их заслуг в земной жизни.

204

Описанные здесь события происходили восемнадцатого числа второй луны 995 г. Канцлер Мититака тогда находился на вершине славы и могущества, но он уже был тяжело болен и скончался в восьмую луну того же года.

205

Избирались для службы во дворце из числа красивейших дочерей провинциальных чиновников. Унэмэ прислуживали императору за столом, сопровождали его кортеж и т. д.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сэй-Сёнагон читать все книги автора по порядку

Сэй-Сёнагон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Записки у изголовья (Полный вариант) отзывы


Отзывы читателей о книге Записки у изголовья (Полный вариант), автор: Сэй-Сёнагон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x