Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL.
- Название:Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL.
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература, Ладомир
- Год:1995
- Город:Москва
- ISBN:5-280-01771-Х
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сюэцинь Цао - Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL. краткое содержание
«Сон в красном тереме» — самый знаменитый и крупнейший китайский роман. Цао Сюэцинь (1724 — 1764) создал захватывающую сагу о трех поколениях большой аристократической семьи. Она возвышается, когда император берет в наложницы одну из девушек рода Цзя. Главный герой Цзя Баоюй с юных лет купается в роскоши, ему доступны все земные блага. Роман насыщен любовью, многочисленные герои связаны между собой чувственными отношениями, которым сопутствуют ревность и интриги. Сложная структура этого замечательного произведения, психологическая мотивированность поступков его героев, органически входящие в ткань повествования стихи — все это составляет убедительные достоинства «Сна в красном тереме» — признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы.
Сон в красном тереме. Т. 1. Гл. I — XL. - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Матушка отведала суп из листьев лотоса, после чего госпожа Ван велела Юйчуань отнести суп Баоюю.
— Одной ей, пожалуй, не донести, — заметила Фэнцзе.
В это время вошли Инъэр и Тунси. Зная, что они уже обедали, Баочай обратилась к Инъэр:
— Второй господин Баоюй сказал, чтобы ты пришла сплести сетку. Вот и иди к нему вместе с Юйчуань.
— Слушаюсь! — ответила Инъэр и последовала за Юйчуань.
Когда они вышли из дому, Инъэр сказала:
— Как же мы понесем? Ведь далеко, да и день жаркий.
— Не беспокойся, я знаю, как это сделать, — ответила Юйчуань.
Она подозвала одну из женщин-служанок, велела ей поставить кушанья на поднос и идти, а сама вместе с Инъэр пошла следом. Возле двора Наслаждения пурпуром Юйчуань взяла у служанки поднос и вместе с Инъэр вошла в дом.
Сижэнь, Шэюэ и Цювэнь, затеявшие игру с Баоюем, поспешно вскочили.
— Как хорошо, что вы пришли! — воскликнули они.
Они приняли поднос с яствами. Юйчуань села на маленькую скамеечку, а Инъэр не осмелилась сесть, даже когда Сижэнь подала ей скамеечку для ног.
Баоюй был вне себя от радости, когда увидел Инъэр. Но появление Юйчуань сразу напомнило ему о ее старшей сестре Цзиньчуань. Он смутился, расстроился и, позабыв об Инъэр, завел разговор с Юйчуань. Сижэнь сочла неудобным оставлять Инъэр без внимания, увела ее в другую комнату и стала угощать чаем.
Тем временем Шэюэ приготовила чашки и палочки для еды и подала Баоюю.
— Как чувствует себя твоя матушка? — спросил Баоюй.
Юйчуань покраснела от гнева и, даже не глядя в сторону Баоюя, коротко ответила после паузы:
— Хорошо!..
Баоюю стало не по себе, он помолчал немного и снова спросил:
— Кто велел тебе нести сюда обед?
— Кто же еще, если не госпожа Фэнцзе и твоя матушка! — ответила Юйчуань.
Лицо ее со следами слез было печальным — она не могла забыть Цзиньчуань. Баоюю хотелось утешить ее, но он стеснялся при служанках проявлять свои чувства. Под разными предлогами он выпроводил их и остался наедине с Юйчуань.
Сначала Юйчуань ничего не отвечала на его расспросы, но, увидев, как учтив и ласков Баоюй, как искренен, почувствовала неловкость. Уж лучше бы он был безразличен и хмур, его кротость и покорность обезоруживали девушку, и вскоре на лице ее появилась еле заметная улыбка.
— Дорогая сестра, налей мне супа! — попросил Баоюй.
— Я никогда никого не кормила, — возразила Юйчуань, — подожди, придут служанки и накормят тебя.
— А я и не прошу, чтобы меня кормили! Просто хочу, чтобы ты подала суп, мне еще трудно ходить. А потом можешь пойти и поесть. Задерживать тебя я не стану и морить голодом не собираюсь. Но если тебе лень встать, придется мне самому налить себе суп.
С этими словами он приподнялся на постели, но тут же со стоном упал на подушку.
— Лежи, лежи! — воскликнула Юйчуань, вскочив с места. — В своей прежней жизни ты, видимо, много грешил, и вот возмездие!
Она усмехнулась и подала ему суп.
— Ты можешь сердиться на меня сколько угодно, сестрица, только чтобы никто не видел, — сказал Баоюй. — А при бабушке или матушке будь поласковее, не то попадет тебе!
— А ты ешь быстрее, зубы не заговаривай! Без тебя все знаю! — сказала Юйчуань.
Баоюй отпил несколько глотков, поставил чашку и заявил:
— Невкусно!
— Амитаба! — удивилась Юйчуань, скорчив гримасу. — Что же тогда вкусно?
— Совсем невкусно, — повторил Баоюй. — Если не веришь, попробуй сама!
Юйчуань рассердилась и отпила несколько глотков.
— Ну вот, а теперь будет вкусно! — воскликнул Баоюй.
Юйчуань поняла, что Баоюй над ней подшутил, просто хотел, чтобы она хоть немного поела.
— Ты сказал, что невкусно, — улыбнулась она, — так пеняй на себя! Больше не получишь!
Баоюй засмеялся, но, как ни упрашивал Юйчуань дать ему супа, та заупрямилась и велела служанкам подать другие кушанья. В этот момент на пороге появилась служанка и доложила:
— Из дома второго господина Фу пришли две мамки справиться о вашем здоровье и просят разрешения войти!
Баоюй сразу понял, что мамок прислал судья Фу Ши.
Фу Ши, бывший ученик Цзя Чжэна, добился высокого положения лишь благодаря влиянию семьи Цзя. Цзя Чжэн относился к нему по-особому, не так, как к другим ученикам и приверженцам, поэтому Фу Ши постоянно посылал своих людей с визитами во дворец Жунго.
Баоюй терпеть не мог нахальных мужчин и глупых женщин, однако мамок приказал впустить. Была на то своя причина.
Говорили, что младшая сестра Фу Ши по имени Фу Цюфан не имеет себе равных по красоте и талантам. Баоюй ни разу ее не видел, но питал к ней симпатию и уважение. Не впустить мамок значило каким-то образом обидеть Фу Цюфан. А этого Баоюй не хотел.
Разбогател Фу Ши недавно и слыл выскочкой. Благодаря достоинствам Цюфан он надеялся породниться с какой-нибудь знатной семьей и до сих пор все тянул со сватовством сестры, хотя ей уже минуло двадцать три года. В знатных и богатых семьях Фу Ши считали малосостоятельным, зато чересчур гордым и заносчивым. Фу Ши лелеял мечту когда-нибудь породниться с семьей Цзя и поддерживал с ней близкие отношения.
Вот и сейчас он прислал во дворец Жунго двух женщин из своего дома, причем самых глупых. Они вошли, справились о здоровье Баоюя и не могли больше произнести ни слова.
При посторонних Юйчуань неловко было шутить с Баоюем, и, держа в руках чашку с супом, она внимательно слушала, что он говорит. Вдруг Баоюй протянул руку, чтобы взять у Юйчуань чашку, Юйчуань не заметила, чашка опрокинулась, и горячий суп вылился прямо на руки Баоюю. Юйчуань перепугалась, закричала и вскочила с места.
Подоспели служанки и забрали чашку.
— Ты не обварила руки? — взволнованно спросил Баоюй.
Юйчуань, а за ней и остальные служанки рассмеялись.
— Ты сам ошпарился, а у меня спрашиваешь! — воскликнула Юйчуань.
Только сейчас Баоюй почувствовал боль. Служанки принялись вытирать ему руки.
Баоюй не стал больше есть, вымыл руки и принялся за чай. Женщины посидели немного и стали прощаться; Цинвэнь проводила их до мостика.
По пути женщины судачили.
— Недаром говорят, что Баоюй красив, но глуп, — заметила одна. — Он как плод, на который можно смотреть, но нельзя есть! Ошпарил себе руки, а спрашивает у других, не больно ли.
— Я слышала, когда приходила сюда в прошлый раз, что все в доме его считают странным, — ответила другая. — Как-то он промок до нитки, а кричал другим: «Скорее прячьтесь!» Ну не смешно ли? Еще говорят, что он ни с того ни с сего то смеется, то плачет. Увидит ласточку или рыбку, разговаривает с ними, как с людьми; посмотрит на луну и звезды — начинает вздыхать или что-нибудь бормочет себе под нос. К тому же слабовольный, все эти девчонки вертят им как хотят. Понравится ему какая-нибудь безделица, он дорожит ею, как сокровищем, а что не по душе — бьет и ломает, пусть даже эта вещь стоит тысячу или десять тысяч лянов серебра.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: