Сэй Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант)
- Название:Записки у изголовья (Полный вариант)
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Азбука
- Год:2004
- Город:Санкт-Петербург
- ISBN:5-91181-089-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сэй Сёнагон - Записки у изголовья (Полный вариант) краткое содержание
«Записки у изголовья» (Makura no sōshi) принадлежат перу, а точнее, кисти придворной дамы и известной писательницы конца X — начала XI в. Сэй Сёнагон (ок. 966 — ок. 1025). Книга представляет собой собрание тонких и часто иронических наблюдений, афористических отрывков, дневниковых записей и пейзажных зарисовок. По изысканности литературной формы, психологической точности и богатству образного языка «Записки у изголовья» считаются жемчужиной японской средневековой художественной литературы. В отличие от широко распространённого в сети сокращённого варианта, в данный файл включёны все пропущенные фрагменты классического перевода Веры Марковой, отчего его длина увеличилась в 4 раза.
Записки у изголовья (Полный вариант) - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Зимой или летом, это всегда любопытное зрелище.
Аромат курений поистине пленяет чувства.
195. Во время долгих дождей пятой луны…
Во время долгих дождей пятой луны господин тюдзё Таданобу сидел, прислонясь к бамбуковой шторе, что висит перед малой дверью в покоях императрицы. Одежды его источали чудесный аромат, не знаю, как он зовется…
Но как умолчу я об этом? Кругом все намокло от дождя. Так редко радовало нас что-нибудь утонченно-прекрасное…
Даже на другой день занавеска все еще благоухала. Не мудрено, что молодые дамы изумлялись этому, как чуду.
196. Человек даже не особенно блестящего положения…
Человек даже не особенно блестящего положения и не самого высокого рода все равно не пойдет пешком в сопровождении многих слуг, а поедет в нарядном экипаже, правда, уже немного потрепанном в дороге.
Погонщик быка делает честь своему званию. Бык бежит так быстро, что погонщик, боясь отстать, натягивает повод.
Он — мужчина стройный. Шаровары его внизу более густо окрашены, а может быть, двух цветов: индиго и пурпура. Прическа… впрочем, это неважно. Одежды глянцевато-алые или ярко-желтого цвета керрии, башмаки так и блестят.
До чего же он хорош, когда быстро-быстро пробегает перед храмом!
197. Острова
Ясосѝма — «Восемь на десять островов», Укисѝма — «Плавучий остров», Таварэсѝма — «Остров забав», Эсѝма — «Остров-картина», Мацусѝма «Сосновый остров», Тоёраносѝма — «Берег изобилия», Магакиносѝма «Плетеная изгородь».
198. Побережья
Побережье Удо̀. Нагаха̀ма — «Длинное побережье». Берег «Налетающего ветра» — Фукиагэ̀. Побережье Утиидэ̀ — «Откуда отчаливают»… «Берег встреч после разлука» — Мороёсэ̀.
Побережье Тиса̀то — «Тысячи селений»… Подумать только, каким оно должно быть широким!
199. Заливы
Залив Оу. Залив Сиога̀ма — «Градирня». Залив Коридзума̀. Надака̀ «Прославленный залив».
200. Леса
Леса Уэкѝ, Ива̀та, Когара̀си — «Вихрь, обнажающий деревья», Утатанэ̀ «Дремота», Ивасэ̀, Оаракѝ…
Леса Тарэсо̀ — «Кто он?», Курубэ̀ки — «Мотовило».
Роща Ёкотатэ̀ — «Вдоль и поперек». Это странное имя невольно останавливает внимание. Но ведь то, что растет там, и рощей, кажется, не назовешь. Зачем так прозвали одинокое дерево?
201. Буддийские храмы
Храмы Цубосака̀ — «Гора плащ паломницы», Касагѝ — «Там, где снимают шляпу», Хо̀рин — «Колесо закона»…
Гора Рёдзэн [299] Рёдзэн — гора к востоку от Киото, где находился чтимый буддийский храм. Название этой горы похоже на слово «Рёдзюсэн», как по-японски именуется «Орлиная гора», на которой Шакья-муни читал свои проповеди.
. Душу наполняет благоговение, ведь так в индийской земле называлась гора, на которой пребывал сам Шакья-муни.
Храмы Исия̀ма, Кока̀ва, Сѝга…
202. Священные книги
«Лотос благого закона [300] Перечисляются буддийские книги (сутры). «Алмазная сутра» — часть Праджна-парамита сутра (санскр.)
» — тут не надо лишних слов.
Затем «Десять обетов Фугэ̀на» [301] Фугэ̀н (санскр.) — бодхисаттва Самантабхадра, обычно изображается сидящим на белом слоне по правую руку от Будды.
, «Сутра тысячерукой Ка̀ннон», «Сутра мольбы», «Сутра алмазной твердости и мудрости», «Сутра Будды-Целителя», последний свиток книги о «Благодетельных царях — Нио̀» [302] «Благодетельные цари — Нио̀» — два царя, божества-дэва индийской мифологии, вошедшие в буддийский пантеон как боги-хранители. Статуи царей Нио воинственного и грозного вида помещались по обе стороны ворот, ведущих в буддийский храм.
.
203. Будды и бодхисаттвы
Нёирѝн — богиня Каннон [303] Каннон иногда изображается, как подательница щедрот, многорукой, держа в руке колесо, исполняющее желания.
с колесом, исполняющим желания. Сэ̀ндзю тысячерукая Каннон. Все шесть образов богини Каннон.
Якусѝ [304] Якусѝ — Будда, исцеляющий от страданий, покровитель медицины.
— Будда-Целитель. Шакья-муни.
Бодхисаттвы Миро̀ку [305] Миро̀ку — бодхисаттва Миро̀ку, Майтрейя (санскр.), Будда грядущих времен.
, Дзидзо̀ [306] Дзидзо̀ — бодхисаттва Кшитидарха (санскр.) — буддийское божество, сохраняющее детей и путников. Статуи его ставились на дорогах. Популярный персонаж японских сказок.
, Ма̀ндзю [307] Ма̀ндзю — бодхисаттва Манджушри (санскр.), божество мудрости. Изображается сидящим на льве по левую руку от Будды.
.
«Неколебимый владыка [308] «Неколебимый владыка» — Фудо̀сон (Фудо-мёо) — грозное божество устрашающего вида, сидящее с мечом в руке посреди языков пламени. Бог-защитник, отгоняющий злых демонов.
» — Фудосон.
Бодхисаттва Фугэ̀н.
204. Китайские книги и сочинения
Сборник сочинений Бо Цзюй-и.
Изборник Вэньсюань [309] Вэньсюань («Изборник») — большой свод китайских стихов и прозы (IV в. до н. э. — VI в. н. э.). Составлен царевичем Сяо Туном около 530 г. Знакомство с этой антологией было обязательным для образованных японцев. Помещенные в ней произведения считались непререкаемыми образцами хорошего стиля.
.
Синьфу [310] Синьфу — «Фу» — особый жанр в древней китайской классической литературе: поэма в прозе (рифмованная). «Синьфу» — новый стиль фу. Возможно, речь идет о новых сочинениях в этом стиле.
.
Шицзи — «Исторические записки» Сыма Цяня.
«Записки о пяти императорах [311] «Записки о пяти императорах» — первый раздел «Исторических записок» Сыма Цяня о мифических правителях древнего Китая.
».
Моления богам и буддам.
Прошения императору.
Сочинения на соискание ученой степени.
205. Романы
«Сумиё̀си [312] «Сумиё̀си» и т. д. — Перечисляются романы, популярные в конце X в. До нашего времени дошел только роман «Дуплистое дерево» («Уцубо-моногатари»).
», «Дуплистое дерево», «Смена дворца».
«Уступка земли» — плохой роман,
«Похороненное древо», «Женщина, ожидавшая луну», «Полководец Умэцубо̀», «Идущие путем Будды», «Ветка сосны»…
В повести «Комано̀» мне нравится место, где герой, отыскав веер «Летучая мышь», уходит с ним.
Герой романа «Завистливый тюдзё» прижил сына от придворной дамы сайсё и получает от нее на память одежду… Все это наводит скуку.
А вот «Младший военачальник Катано̀» — увлекательный роман.
206. Дхирани — магические заклинания…
Дхарани [313] Дхарани (санскр.) — магические заклинания, которые читали буддийские монахи.
— магические заклинания лучше слушать на рассвете, а сутры в вечерних сумерках.
207. Музыку хорошо слушать…
Музыку хорошо слушать ночью. Когда не видны лица людей.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: