Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн
- Название:Сказание о годах Хогэн
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Гиперион
- Год:1999
- Город:СПб
- ISBN:5-89332-017-4
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Сказание о годах Хогэн краткое содержание
В 1156 г. три крупных феодальных дома (Фудзивара, Тайра и Минамото) столкнулись между собою в борьбе за верховную власть. Четвёртой стороной борьбы были крупные буддийские монастыри. Все участники располагали собственными воинскими формированиями (самурайские дружины у феодальных домов, отряды монахов-воинов у монастырей) и разделились на два враждующих лагеря. Один из этих лагерей в качестве претендента на престол выдвигал экс-императора Сутоку, другой — его брата Госиракава. Об отдельных эпизодах этих событий («смута годов правления под девизом Хогэн») уже через несколько десятков лет после их окончания стали рассказывать перед многими слушателями под аккомпанемент японской лютни бива слепые сказители бива-хоси. Слушатели собирались и в буддийских храмах, и в феодальных поместьях, и при императорском дворе, и среди полей в провинции. Интерес слушателей усугублялся тем, что средневековые японцы верили, будто рассказы о погибших героях способствуют упокоению их душ. На русском языке публикуется впервые.
Сказание о годах Хогэн - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
294
11 Сун — мера длины, 3,03 см.
295
12 «Восемь драконов» — см. свиток I, гл. 13, примеч. 14.
296
13 Левая половина шлема считалась более уязвимой, потому что не была прикрыта щитом.
297
14 Хатиман Таро — прозвище Минамото Ёсииэ (1041–1108), воина, одного из популярных героев японского средневековья. Прозвище получил в семилетнем возрасте, после того как прошёл обряд инициации в синтоистском святилище Ивасимидзу Хатиман-гу. «Трёхлетними сражениями» современники называли победоносную войну Минамото Ёсииэ против мятежника Киёвара-но Иэхира (?-1087).
298
15 «Девять Провинций» (Кукоку) — одно из обозначений о. Кюсю.
299
16 Жители Восточных провинций пользовались репутацией бесстрашных воинов.
300
17 Оиномикадо — аристократический род, происходивший от Фудзивара-но Ёсииэ (1041–1108). Его родовое имение находилось в столице, на берегу реки Кацурагава. Ямасина — селение в уезде Удзи провинции Ямасиро, к северу от Кохата. Ныне — местность в одноименном районе Киото, у подножья горы Хигасияма.
301
18 «Избежав пасти тигра» — выражение заимствовано из «Исторических записок» Сыма Цяня.
302
19 «…отказали бы от пайка…» — речь идёт о содержании, которое сюзерен выплачивал самураю за его службу.
303
20 «Звезда Разрушения Войска» — Хагундзё, название 7-й звезды в созвездии Большой Медведицы.
304
21 Хунмэнь — место в Китае, где основатель ханьской династии Лю Бан встретился с Сян Вэном. ваном княжества Е. Сян Вэн хотел убить там Лю Бана, но тому удалось благополучно миновать опасность при содействии отважного воина Фань Цзэна.
305
22 Место в тексте, которое японские комментаторы считают неясным. Цзилинь (Кйсим) — другое название средневекового корейского государства Силла.
306
23 «Глава Войскового арсенала» — Минамото-но Ёримаса (1104–1180), поэт и военачальник, участник военных событий 1156 и 1160 гг. В 1180 г. покончил с собой.
307
24 Тадамаса — Тайра-но Тадамаса, см. свиток I, гл. 4, примеч. 23; Ёриканэ — возможно, ошибочное написание имени санъи (см.: свиток I, гл.7, примеч.7) Минамото-но Ёринори.
308
25 «Западная стена» — речь идёт о западной стене Северного павильона дворца Сиракава.
309
26 Касуга — здесь: название малой дороги к северу от парадного тракта Омикадо-одзи.
310
27 Иэхиро — Тайра-но Иэхиро, помощник командира Левой гвардии охраны дворцовых ворот.
Мицухиро — Тайра-но Мицухиро, сын Иэхиро.
311
28 «Пять тяжких грехов» (будд.) — отцеубийство, убийство матери, пускание крови из тела Будды, убийство архата и нарушение гармонии среди священнослужителей.
312
29 Арджаташатру — сын короля владения Магадхи по имени Бимбасара. Убив своего отца и заключив под стражу мать, он захватил отцовский престол, но затем познакомился с учением Шакьямуни, стал его верным последователем и одним из охранителей этого учения.
313
30 «Час Тигра» — 4 часа утра.
314
31 «Рыбья чешуя» — одна из форм построения воинского стана.
315
32 Хосёдзи (храм Победы Закона) — буддийский храм в центре столичного района Окадзаки, построенный по указанию экс-императора Сиракава.
316
33 Фудзивара Иэнари — в тексте приведено «китайское» чтение его фамилии: То-тюнагон. Фудзивара Иэнари получил звание Среднего советника (тюнагон) в 1149 г., в 1154 г. заболел и принял монашеский постриг, а через три недели умер. Таким образом, описываемые здесь события происходили уже после его смерти.
317
34 Ашуры — будд.: могучие демоны гнева, составляющие один из шести разрядов существ «мира чувств» (дэвы, люди, ашуры , звери и птицы, демоны голода преты , обитатели преисподней); символы воинственности и враги дэвов. Бывают как злыми, так и добрыми.
318
35 «Великая Крепость Бесконечности» — то же, что Аби (санскр. Авичи), Преисподняя Бесконечности (будд.), последняя из восьми жарких преисподних, жертвы которых испытывают самые большие мучения, рождаются и вновь умирают без конца.
319
1 «Потерять восток и запад» — то есть потерпеть сокрушительное поражение.
320
2 Наридзуми — возможно, лицо вымышленное, поскольку в разных списках сочинения значатся разные имена.
321
3 «Судья» — здесь: Рокудзё Тамэёси (см. свиток I, гл. 8, примеч. 1).
322
4 «Оборонительными» называли особые стрелы фусэгия , применявшиеся для поражения атакующего противника.
323
5 Сикибу-но тайфу — помощник секретаря, государственный чиновник 5-го ранга.
324
6 Мацугасаки — местность в столичном районе Сагёку.
325
7 Сага — местность на берегу реки напротив горы Арасияма в столичном районе Угёку.
326
8 Гора Нёисан находится в столичном районе Сагёку. Одна из 36 вершин в группе Восточных гор. Другие её названия — Нёигаминэ и Даймондзисан
327
9 Миидэра (Ондзёдзи) — один из главных храмов буддийской секты тэндай на северо-западе провинции Осю. Располагал крупными отрядами вооружённых монахов.
328
10 Приведённые далее слова в разных редакциях памятника приписаны разным персонажам: Иэхиро, Тамэёси или «всем».
329
11 «Промежуточное бытие» (тюу) — в буддизме: состояние существа в то время, когда ещё не определена та форма, в которой оно будет рождено к новой жизни.
330
1 «Императорский дворец» — речь идёт о Северном павильоне дворца Сиракава.
331
2 «Восточные горы» (Хигасияма) — общее название гор в окрестностях столицы, к востоку от реки Камогава, от горы Нёигаминэ до Инари.
332
3 Хосёдзи (Хоссёдзи) — главный буддийский храм в монастырском комплексе Энрякудзи, построен в 788 г.
333
4 Синсэй — см. свиток I, гл. 5, примеч. 1.
334
5 «Храм» — гаран (от санскр. Самгхарама ), буддийский храм крупных размеров.
335
6 Сандзё и Карасумару (современная Карасума) — улицы в Киото.
336
7 «Час Лошади» — время от 12 часов пополудни.
337
8 Мандзю — Тада Мандзю (912–997), прозвище Минамото-но Мицунака, занимавшего должность главы Левых императорских конюшен. Он был правнуком 56-го императора Японии Сэйва (859–876) и сыном Цунэтомо (874–916), основателя рода Сэйва-Гэндзи.
338
9 Левые императорские управления по положению считались выше Правых.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: