Лэ Ши - Нефритовая Гуаньинь
- Название:Нефритовая Гуаньинь
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1972
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Лэ Ши - Нефритовая Гуаньинь краткое содержание
Нефритовая Гуаньинь - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Как-то Хань увидела в ящике с книгами красный лист и изумилась:
— Эти стихи написала я. Как они оказались у вас, мой господин?
Юй Ю рассказал ей, как это произошло. Жена сказала:
— Я тоже вынула из воды красный лист со стихами. Но я и теперь не знаю, кто их сочинил.
С этими словами она открыла свой ящик и достала лист. Это были стихи, написанные Юй Ю.
Взглянув друг на друга, они вздохнули от удивления и, растроганные, долго плакали. Потом сказали:
— Случайность ли это? Нет, все было предопределено заранее! {118} 118 …все было предопределено заранее! — Вера в предопределение судьбы волею неба была широко распространена в Китае еще с древности.
Затем Хань сказала Юй Ю:
— Найдя ваш лист, я написала еще одно стихотворение и до сих нор храню его в своем сундуке.
С этими словами она достала стихотворение и показала Юй Ю. Оно гласило:
На берегу стояла одиноко,
Как вдруг листок увидела в волне.
Кто понял мои чувства столь глубоко,
Стихами душу растревожил мне?
Никто из тех, кто слышал эту историю, но мог удержать вздоха величайшего удивления.
Однажды Хань Юн устроил пир и пригласил Юй Ю с женою. За пиром он сказал:
— Сегодня вы оба должны поблагодарить свою сваху.
Хань в ответ улыбнулась:
— Нас с Юй Ю соединило Небо, а не старания свахи.
— Что ты хочешь этим сказать? — спросил Хань Юн. Вместо ответа Хань взяла кисточку и тут же написала такое стихотворение:
Строки чудных стихов приносило бегущей водой,
Чувства нежные зрели в душе, глубоки и чисты.
Мы узнали теперь, когда любящей стали четой,
Что нам добрыми сватами красные были листы.
Хань Юн сказал:
— Теперь я понял, что все, происходящее в мире, — не случайно.
Когда Си-цзун прибыл в область Шу, Хань Юн поручил заботам Юя своих домочадцев, которые вышли встречать императора.
По праву дворцовой прислужницы Хань удостоилась лицезреть императора и поведала ему историю своего брака. Си-цзун сказал:
— Я слышал об этом. — И, призвав Юй Ю, заметил, смеясь: — Оказывается, вы давний знакомец нашего дома.
Юй Ю почтительно склонился в поклоне, моля о прощении.
Когда Си-цзун вернулся в Западную столицу {119} 119 …Си-цзун вернулся в Западную столицу. — Имеется в виду город Чанъань, куда Си-цзун возвратился в 883 г.
, Юй Ю последовал за императорской колесницею и был занесен в списки {120} 120 …Юй Ю… был занесен в списки — то есть получил чиновничий ранг, после чего мог рассчитывать на солидную должность в государственном аппарате.
. Потом он получил должность в отборных частях конницы. Хань родила ему пятерых сыновей и трех дочерей.
Сыновья прилежно учились и все вышли в чиновники. Дочери были выданы замуж в хорошие семьи.
Хань, управляя домом, блюла закон и порядок и всю жизнь слыла примерной супругой.
Об этом первый министр Чжан Цзюнь {121} 121 Чжан Цзюнь — поэт и крупный политический деятель при императоре Си-цзуне.
написал стихи:
В Чанъани проживает тьма народу,
Вода в канале на восток течет.
Багряный лист спускается на воду —
Чудесные стихи к тебе несет.
И ты ответный стих листу вверяешь,
Плывет он средь дворцовой суеты.
Мог выловить любой его, ты знаешь, —
Девица Хань достала из воды.
А вскоре, средь немногих, ей случилось
Покинуть заточенье во дворце
И возблагодарить монаршью милость
Ручьями слез на радостном лице.
Из всех людей, достойных уваженья,
Была с тобою встреча суждена,
Ты брачные послал ей подношенья —
И вот она навек твоя жена.
У нас теперь уже детей немало,
Богатая заходит в гости знать.
Подобного давно уж не бывало,
Об этом стоит многим рассказать.
В заключение скажем.
Вода движется, но лишена чувств, лишен их и красный лист. Тем не менее одно бесчувственное начало, соединившись с другим, устремилось к обладающему чувствами. В конце концов, благодаря началу бесчувственному, одно существо, наделенное чувствами, соединилось с другим таким же существом. Я уверен, что прежде ни о чем подобном не слыхали. Если по закону Неба соединение возможно, пусть разделенные отстоят друг от друга так же далеко, как Ху и Юэ {122} 122 Ху и Юэ — общие названия северных и южных племен — соседей древнего Китая. Равнозначны понятиям Север и Юг.
, — они все равно могут соединиться. Если же по небесному закону это невозможно, будь они и ближайшими соседями — им все равно не соединиться. Всем, кто поставил перед собою известную цель, эта повесть да послужит в поучение.
Цинь Чунь
ПОРХАЮЩАЯ ЛАСТОЧКА {123} 123 Название новеллы в оригинале — «Частное жизнеописание императрицы Чжао Фэй-янь».
В числе моих земляков был некий ученый Ли; изучение конфуцианства было наследственным в его роду занятием. Случилось так, что дела его семьи пришли в упадок. Однажды я заглянул к нему. В углу, у стены, в поломанной бамбуковой корзине лежало несколько старых книг. Среди них было «Частное жизнеописание императрицы Чжао». Некоторые страницы были вырваны или потеряны, но читать было еще можно. Я попросил у Ли эту книгу и, вернувшись к себе, несколько дополнил ее, исправил ошибки. И вот получился связный рассказ для всех любознательных.
Императрица Чжао отличалась редкостной тониною стана и ступала так грациозно, словно несла цветок, чуть колышущийся в руке. Ни у кого больше не было такой поступи! Когда она жила в доме Чжу {124} 124 Когда она жила в доме Чжу… — Родители отдали девочку в услужение знатной семье Чжу. Там ее выучили петь и танцевать. Однажды император Чэн-ди остановился в доме Чжу и взял Чжао Фэй-янь к себе во дворец.
, ее прозвали Фэй-янь — Порхающая ласточка.
Попав во дворец императора Чэн-ди, Фэй-янь сумела ввести туда и свою младшую сестру. После того как девушка удостоилась близости императора, ей был пожалован титул «чжаои». Она была мастерица пошутить и остро ответить, узка костью и нежна кожею. Обе сестры считались первыми красавицами Поднебесной и затмили всех других красавиц во дворце.
Итак, чжаои {125} 125 Чжаои — почетный титул, который император в особых случаях жаловал наложнице; приравнивался к рангу министра, а по званию — к княжескому достоинству.
появилась при дворе, и с тех пор Чэн-ди редко осчастливливал своим посещением Восточные покои {126} 126 …Чэн-ди редко осчастливливал… Восточные покои. — В комплекс императорских дворцов входили Центральный (парадный) дворец, где происходили официальные церемонии и вершились государственные дела, и Задний дворец, отведенный для гарема, в который мужчины не допускались. Задний дворец состоял из Срединного, который по традиции занимала мать императора, Восточного, где обитала супруга императора, и прочих — для наложниц.
, потому что чжаои обитала в Западных. Вдовствующая же императрица {127} 127 Вдовствующая же императрица… — Имеется в виду мать императора Чэн-ди.
жила в Срединном дворце.
Интервал:
Закладка: