Сборник - Вкус правды. Афоризмы и изречения китайских мудрецов
- Название:Вкус правды. Афоризмы и изречения китайских мудрецов
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Рипол Классик
- Год:2016
- Город:Москва
- ISBN:978-5-386-08948-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сборник - Вкус правды. Афоризмы и изречения китайских мудрецов краткое содержание
«Вкус правды» — это сборник афоризмов китайских писателей разных исторических эпох, переведенных известным синологом Владимиром Малявиным. Для современного читателя они не так знакомы, как авторы классических текстов вроде Конфуция или Лао Цзы, но позволяют проследить развитие философской мысли и ее влияние на повседневную жизнь Поднебесной. Мудрость, заключенная в изречениях древних китайских авторов, переходит в эстетику восприятия и сердечную искренность, творческая игра духа ведет к стратегическому планированию и созиданию.
Составление, перевод, предисловие и примечания В. Малявина.
Вкус правды. Афоризмы и изречения китайских мудрецов - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
62
Распространенный в литературе чань мотив неявленного и немыслимого «изначального облика» человека, встречавшийся в четвертом гунъань сборника Умэня, имел прецеденты в китайской традиции, в частности — в древних даосских текстах. Так, один из персонажей книги древнего даосского философа Чжуан-цзы говорит, что «показал свой изначальный образ — каким я был до своего рождения». Тот же Хуэйнэн, по преданию, обратился к ученику с таким требованием: «Покажи мне свой изначальный облик, каким ты был до появления твоих родителей!»
63
В жизнеописании наставника Фэнъаня последний произносит эти стихи в ответ на вопрос: «Что означает состояние, когда и человек, и окружение не устраняются?» Данный вопрос навеян словами Линьцзи, так разъяснившего путь к духовному просветлению: «Иногда я устраняю человека и оставляю окружение. Иногда я устраняю окружение и оставляю человека. Иногда я устраняю и человека, и окружение. И наконец, иногда я оставляю на месте и человека, и окружение».
64
Самадхи — состояние духовной сосредоточенности и вместе с тем освобожденности, являющееся целью буддийской медитации.
65
Четыре тезиса — принятые в махаянистской доктрине четыре основные отрицательные суждения, которые разворачиваются в 96 отрицаний.
66
Следует учесть, что Ма-цзу, учителю Наньцюаня, принадлежали высказывания: «Это сознание и есть Будда», «Обыкновенное сознание — вот Дао». Более пространная версия данного сюжета помещена в «Скрижалях Лазурной скалы», где она сопровождается следующими стихами:
Патриархи и Будды ничего не принесли людям,
Монахи древние и нынешние бегут наравне.
В ясном зеркале все образы различаются,
Каждый смотрит на юг, а видит Полярную звезду.
67
Алмазная сутра — один из основополагающих трактатов буддизма махаяны.
68
Утайшань — одна из священных гор китайского буддизма.
69
Данный сюжет помещен в нескольких классических собраниях гунъань. Для сравнения приведем стихи, которыми он сопровождается в «Скрижалях Лазурной скалы»:
Колесо истины никогда не вращалось,
А если бы повернулось, непременно пошло бы двумя путями.
Ясное зеркало вдруг появляется на подставке,
И возникает различие между уродством и красотой.
Когда уродство и красота разделены,
Собираются облака заблуждений.
Откуда быть пыли на вратах сострадания?
Помысли о лошади, видящей тень кнута:
Она пройдет за ветром тысячу ли
И с первого окрика возвратится назад.
Когда ж она вернется, щелкни пальцами трижды.
70
Данное высказывание можно прочитать и следующим образом: «Нет сознания — нет Будды». В любом случае оно является как бы негативным слепком другой известной формулы Ма-цзу: «Это сознание и есть Будда».
71
Здесь имеется в виду легенда о девушке по имени Цинню, чья душа отделилась от тела, стала жить самостоятельной жизнью, вышла замуж и т. д., в то время как сама Цинню лежала без чувств в постели.
72
Данное высказывание, вероятно, имеет своим истоком сходную индийскую притчу о слоне.
73
Известно приписываемое Чжан Чжо стихотворное изречение: «Сиятельная пустота озаряет целый мир. Мудрецы и невежды единую правду хранят».
Сюцай — низшее ученое звание в старом Китае.
74
По преданию, Бодхидхарма, придя в монастырь Шаолинь, целыми днями сидел в медитации перед стеной. Однажды в снежную ночь монах Хуэйкэ молил Бодхидарму открыть ему истину, но тот не отвечал. Тогда Хуэйкэ в знак своей преданности учителю отсек себе левую руку.
75
Имеется в виду одна из четырех заповедей чань, гласящих: «Не воздвигать слова», «Передавать истину вне поучений», «Прямо указывать на человеческое сердце», «Прозревать свою природу и становиться Буддой».
76
Бодхисаттва Неведения (Ванмин пуса) — бодхисаттва нижнего ранга, принадлежащий миру неведения (авидьи).
77
Словом «игра» в данном случае переведен термин «фэнлю» (букв.: «ветер и поток»), который обозначает в литературе средневекового Китая состояние раскованности и свободы духа, постигаемое в чистом динамизме бытия.
78
Здесь цитируются слова наставника чань Цзыцзюэ.
79
Десять пределов света включают в себя восемь направлений компаса, надир и зенит. Данный гунъань — еще одно напоминание о том, что реальность в чань пребывает по ту сторону интеллектуально постигаемого единства формы форм.
80
В чань-буддизме было принято описывать продвижение к истине в категориях трех «преград» или «застав» (гуань). В литературе чань существует до десятка вариаций этой темы.
81
Имеются в виду различаемые в индийской мысли четыре элемента мироздания: земля, вода, огонь, ветер.
82
Тридцать третье небо — высшее небо в буддийской мифологии. Его правителем считалось божество Диши.
83
«Великим изобилием» названо в древнекитайском каноне «Книга Перемен» число 49.
84
Здесь содержится намек на проповедь Будды, которая сопровождалась сошествием света с небес и содроганием земли.
85
Имеется в виду «Лотосовая сутра», одна из популярнейших сутр китайских буддистов.
86
Фэнгань, или Тяньтай Фэнгань, — чаньский наставник эпохи Тан, обитавший на горе Тяньтай и снискавший репутацию «премудрого безумца».
87
В Китае было принято выделять особо значимые иероглифы в тексте, проставляя рядом с ними маленькие кружки.
88
Недвойственность нирваны и сансары, просветления и заблуждения, является главной темой «Сутры, поведанной Вималакирти». Обратившись к разным бодхисаттвам с вопросом о том, как войти во врата недвойственности, Вималакирти сам отвечает на него «великим молчанием».
89
То есть если два человека спорят, только третий может разрешить их спор.
90
Подношение цветов — широко известный обряд в буддизме, символизирующий распространение благодати Будды.
91
Имеется в виду блаженная страна, о которой рассказывается в классической литературной утопии Китая — «Балладе о Персиковом источнике» поэта Тао Юаньмина.
92
В старом Китае деньги хранили в специальных бамбуковых пеналах, запечатанных с одного конца.
93
Интервал:
Закладка: