Педро Сьеса Де Леон - Хроника Перу

Тут можно читать онлайн Педро Сьеса Де Леон - Хроника Перу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Педро Сьеса Де Леон - Хроника Перу краткое содержание

Хроника Перу - описание и краткое содержание, автор Педро Сьеса Де Леон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Хроника Перу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Хроника Перу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Педро Сьеса Де Леон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

485

В Ватиканской рукописи здесь отсутствуют два листа: лист 63 r-v, и лист 64 r-v. Текст, соответствующий этим двум листам, отсутствовал также в копиях, использовавшихся Гонсалесом де ла Росой и Хименесом де ла Эспадой (т.е. в рукописи Эскориала – А.С.), которые в своих соответствующих изданиях переписали без последовательности фрагмент листа 65 r. после Главы LIV, вероятно, неполной (см. лист 62 v). Аранибар по совету Хименеса де ла Эспады, указывавшего на очевидность проблемы, которую представлял в этом месте текст Сьесы, дал фрагменту, соответствующему листу 65 r., собственную нумерацию и заглавие («Глава LV. О том, как выступил из Куско Тупак Инга, и о победе, которая была одержана над колья». См. изд. 1967, стр. 180. [Примечание Франсески Канту]. При.А.С.: В главе 54 или 55 пропущены сведения о смерти Пачакути Инги Юпанги.

486

Прим.1880: Ошибочно «Recogidos» - собранные, избранные, вместо «regidos» - руководимые.

487

Прим.1880: В оригинале этот эпизод с трудом поддаётся прочтению, но скорей всего не из-за переписчика, а из-за самого Сьесы, не отшлифовавшего свой труд об Ингах до конца. В оригинале написано так: « y fueranlo mas, si el Inca diera lugar a que el alcance se siguiera mas esforzado» или «con mas esfuerzo».

488

В русском лучше прилагательное, чем два существительных.

489

Не совсем понятно, какая была произведена операция Ингами над местным рельефом.

490

Прим.1880: В Главе CII Первой части Сьеса говорит: «Я находился один день в том месте [Пукара], глядя на всё это».

491

Десагуадеро – название реки, вытекающей из оз. Титикака, и впадающего ныне в оз. Поопо. Примечательно, что эта река неоднократно меняла своё русло, и, кажется, не всегда впадала в оз. Поопо.

492

Речь несомненно идёт об усилении контроля со стороны Куско, внедряя новых чиновников над восставшим ранее населением.

493

Т.е. не больше определённого законом количества.

494

Portazguero: сборщик налогов (Коваррубиас). Уполномоченный взимать portazgo. Portazgo (от portadgo). Пошлина, которая взимается за проезд по определенному месту дороги. (DRAE).

495

Ранее в Главе L указывалось, что жители Тарама были подчинены власти Инги и согласились платить подать. Поэтому либо жители снова восстали, либо Сьеса повторяется.

496

Т.е. дорога шла по той же намеченной линии «секе», что вела из Куско в качестве направляющей (см. Бернабе Кобо).

497

1880: Capac Yupanqui.

498

Прим.А.С.: вариант: был повешен по причине некоей неприятности.

499

В изд. 1880 другой народ: los de Apurima – жители Апурима.

500

В Первой части он часто использует этот термин.

501

Прим. О. Дьяконова : «ибо горная та земля дурна».

502

1880: Ayavaca.

503

В ед.ч. – каньяри.

504

Скорее всего, прямое значение «блестящие» здесь не уместно. В изд. 1880 – lustrosos.

505

Первая часть, Глава XLIV.

506

1880: Tiquizambi, Cayambi, los Puruaes – с примечанием: В оригинале: Tiacambe y Cayacombe, los Purares.

507

1880: La Tacunga.

508

1880: Caranqui. 1880:

509

los Yuncas. Следует отличать «юнгов» - жителей жарких долин и «юнгу» - сами жаркие и знойные влажные области, как среди сельвы, так и знойные, но засушливые на побережье Тихого Океана. Здесь речь будет идти о жителях тихоокеанского побережья.

510

1880: Chalco Mayta.

511

Имеется в виду, написанное ранее самим Сьесой по этому поводу.

512

Триана – видимо, это легендарный округ или квартал в Севилье. Также речь может идти о городе Триана в Португалии, что возле Лиссабона. О каком точно городе идет речь – неясно.

513

Сьеса упоминает о ней в Первой части.

514

Чиму.

515

Довольно странное утверждение Сьесы, если учесть, что долины существовали задолго до прихода Ингов, и там выращивались различные виды сельскохозяйственных культур.

516

Позднее, в вице-королевстве Перу это была область епископства Трухильо. Видимо, испанцы наследовали старый принцип деления на области и регионы.

517

Об этом неоднократно говорят и другие хронисты.

518

1880: Parmunquilla – с прим.: Panunquilla.

519

Скорее всего, имеется в виду наличие различных культов.

520

«взимал» - это термин налогового права. А вот с рентами – это интересное место… Какие именно, не понятно: либо в пользу самого Инги, либо в пользу государства, хотя и говориться, что «свои».

521

Детальнее о Париакаке см. Франсиско де Авила «Боги и люди Варочири» (1608).

522

Возможно, имеется в виду полководец Инга, поставленный над ранее завоёванными Сорами.

523

1880: Capac Inca.

524

1880: Guaytaray. Прим. А. Скромницкого : этот населенный пункт уже упоминался в Главе XII этой Второй части Хроники.

525

Переведено по смыслу.

526

Прим.1880: В оригинале «Haciendo» - делая, вместо «andando» - двигаясь.

527

Прим. А. Скромницкого : Вариант: «с большими подарками».

528

1880: У подножия сьерры.

529

Эти два слова отсутствуют в изд. 1880.

530

Глава LXXIII, где приводится эта война в Уарко, и где он также сообщает, что об этом говорится во Второй части его Хроники.

531

Ингауаси, кечуа Incahuasi — археологический памятник в Перу, округ Лунауана, примерно в 28 км от г. Сан-Висенте-де-Каньете, провинция Каньете. Здесь существовал центр княжества Уарко, завоёванного Ингами после 4-х лет сопротивления. Согласно традиции, Инга Тупак Юпанги решил переименовать этот город в Куско, то есть назвать его так же, как и столицу империи Ингов Тауантинсуйю, и потребовал, чтобы улицы и площади в городе носили те же названия, что и в столице, однако позднее решил назвать город «Ингауаси», что в переводе с кечуа означало «Дом Инги». На площади почти в квадратный километр здесь располагались склады, дворец, дома знати и челяди, укрепления, множество ритуальных построек. Все это было брошено, как только осада Уарко закончилась. (Hyslop, 1985. P. 12, 33.) Конечно, Инга Уаси обеспечил армии Куско надежный тыл, однако усилия, затраченные на его возведение, совершенно несоразмерны с достигнутыми преимуществами. В начале 80-х годов XX века Дж. Хислоп обследовал «Новый Куско» (современные руины Ингауаси) - уникальный город на западных склонах Анд. Его развалины в превосходном состоянии сохранились до наших дней.

532

1880: Repuesto. Прим.: Возможно, Respeto – почести.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Педро Сьеса Де Леон читать все книги автора по порядку

Педро Сьеса Де Леон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Хроника Перу отзывы


Отзывы читателей о книге Хроника Перу, автор: Педро Сьеса Де Леон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x