Дигенис Акрит

Тут можно читать онлайн Дигенис Акрит - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 1960. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Дигенис Акрит краткое содержание

Дигенис Акрит - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Памятник византийского эпоса X века, поэма, рассказывающая об жизни и подвигах легендарного героя-акрита Дигениса. Акрит — «охранитель границ». Поэма состоит из восьми книг (песен). Дигенис Акрит наделен всеми типовыми достоинствами сказочного героя: прекрасен обликом, строен, обладает непомерной силой, неустрашимостью, мудростью не по годам и высокими моральными качествами. Он опора престола и защитник слабых. В описании его подвигов существенны гиперболизм и фантастический элемент. Так, мальчик растет со сказочной быстротой. Отроком он голыми руками убивает медведицу и медведя, юношей — могучего льва. Он поражает трехглавого дракона, побеждает в единоборстве деву-воительницу Максиме. Перевод «Дигениса Акрита» на старославянский язык (XI—XII вв.) под названием «Девгениево деяние» стал памятником старославянской литературы.

Дигенис Акрит - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дигенис Акрит - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Книга восьмая

О ЕГО СМЕРТИ [493] Книга эта соответствует X книге Г, Л, Ах. Мотив смерти Дигениса является содержанием ряда песен акритского цикла, собранных и изданных Н. Политисом (сО θάνατος τοο Διγενή. Λαογραφία I, 1910, σελ. 169—275).

Непостоянны радости в непрочном нашем мире,
В Аиде их пристанище, Харон [494] Харон (Χάρων) — в древнегреческой мифологии лодочник, переправлявший тени умерших через подземную реку Ахерон в подземное царство. Образ этот сохранился в греческих верованиях средних веков и нового времени. Во многих народных песнях Харон предстает как демон смерти, едущий на вороном коне. Единоборство Дигениса с Хароном, который побеждает героя,— распространенный сюжет в акритских песнях (ср. Г. Дестунис. Разыскания..,стр. 25 сл.). — их повелитель.
Как сновиденье, отлетит, как тень, промчится мимо,
И, словно дым, развеется богатство в этой жизни.
5 Настигла точно так же смерть и дивного Акрита,
И было бедствию тому купание [495] ...купание ... Здесь и дальше в описании болезни Дигениса (см. ниже, 31 сл.) еще одна параллель с биографией Александра Македонского, также заболевшего после купанья (Плутарх. Александр, XXV; Α ρ ρ и а н. Анабасис Александра, VII, 25, 26). Как и Александр, Дигенис умирает у Евфрата. причиной.
Друзья его из Эмела [496] ..из Эмела . . . ^Έμελ (ср. ниже, VIII, 207; Э 246 — Έμέκ), по-видимому,искаженное название Амиды (3Αμί$α, также 5Έμετ), города в Месопотамии восточнее Мелитины (совр. Диярбакыр в Турции). однажды навестили,—
То были православные, отца его родные
(Ведь все почти сородичи благим советам вняли
10 Отца его и приняли святое православье).
Стремленье охватило их, великое желанье
Героя видеть самого, узнать его отвагу;
Религии отцов своих немногие держались,
Но стали христианами, послушавшись Акрита.
15 И вот, как было сказано, к нему они явились,
И встретил Дигенис гостей с сердечной добротою,
Всем благородным среди них и остальным достойным
Покои превосходные радушно предоставил,
Что для гостей он выстроил поблизости от дома.
20 И день за днем он проводил, родными окруженный,
Пиры богатые давал гостям своим на радость,
И отправлялся каждый день с друзьями на охоту.
И были все изумлены, поражены безмерно,
Героя силу увидав и бег непревзойденный:
25 Коль находил добычу он, то настигал мгновенно;
Пускай с ним лев, или олень встречался быстроногий,—
Никто живым не уходил, какой бы зверь то ни был.
Ни псов он не водил с собой, ни леопардов быстрых [497] ... леопардов быстрых... См. прим. к IV, 904. ,
И не садился на коня, не обнажал оружья,—
30 На руки лишь надеялся, на ноги полагался.
И вот однажды приказал купальню приготовить
Прекрасную, что выстроил посередине сада;
С друзьями искупался там и было то причиной,
Что на Акрита славного, достойнейшего мужа,
35 Болезнь обрушилась тогда, страшнейший из недугов,
Что опистотоном [498] ...опистотоном... Όπισ#ότονος, буквально «напряжение назад», в совр. медицине — судорожное сокращение мышц — разгибателей спины, шеи и головы; при этом позвоночник лежащего приподнимается и выгибается дугой. Явления эти наблюдают при менингитах, столбняке, опухолях мозжечка. В древности «опистотоном» назывались болезни, сопровождавшиеся указанными .симптомами (ср. Платон, Тимей 84 е). врачи зовут между собою.
Великую почуяв боль, друзей своих оставил,
Назад домой вернулся он, на ложе распростерся,
Старался боль не показать и скрыть свои страданья,
40 Чтоб девушке достойнейшей не опечалить душу.
Но вот, когда еще страшней, еще невыносимей
Терзанья сделались его, то догадалась дева
И, вздох глубокий испустив, сказала: «Господин мой,
Поведай мне, какая боль несет тебе страданья?
45 Не скажешь разве, что тебя, любимейший, тревожит?
Лишь мучаешь меня сильней, когда молчишь о горе,
И разрываешь сердце мне, недуг скрывая тяжкий».
А он, все больше стонами любимую тревожа,
Ответил ей, не захотев ее страданий видеть:
50 «Душа моя! Ничто меня не мучает на свете,
Да только боль в костях своих я вынести не в силах,
И в пояснице больно мне, в спине мне больно, в почках,
И сочлененья все полны невыносимой болью.
Так пусть же врач какой-нибудь придет скорей из войска» [499] ...врач... из. войска... Упоминание о войсковых врачах содержится только в ГФ и связано, возможно, со временем Алексея I Комнина (1081—1118), при котором институт этот получил более широкое распространение. (Ср. V. Grumel. La profession medicale a Byzance a Pepoque des Gomnenes. «Revue des Etudes Byzantines», VII, 1949, p. 42). Β Τ 3148 сл. и А 4387 сл. врач приходит к Дигенису на третий день — тоже аналогия с биографией Александра (П л ут а ρ х. Александр, LXXVI), но о войске ничего не говорится. .
55 И вот назавтра врач один пришел и, пульс пощупав,
По лихорадке увидал, что наступила слабость
И что недугом сломлены все жизненные силы.
Заплакал горько врач тогда, удерживая стоны,
И понял дивный наш герой, что близится кончина.
60 Ни слова не сказал врачу, лишь повелел, чтоб вышел;
А девушка тем временем в покоях находилась,
И тут же он призвал ее, пришла она поспешно.
Все силы Дигенис собрал и, глубоко вздыхая,
Промолвил так: «О горькое с любимой расставанье!
65 О счастье и утехи все, что знал я в этом мире!
Напротив сядь, чтоб утолить свои взор хоть напоследок —
Ведь больше не увидишь ты того, кто любит страстно —
И расскажу тебе о нас я с самого начала:
Ты помнишь ли [500] ...Ты помнишь ли... С такою же речью обращается умирающий герой к жене в Τ 3167 сл. и Л 4421 сл. В Э 1709 сл. его предсмертные слова обращены к слугам-воинам (άγουροι). Ср. «Ахиллеида», 1605 сл. , душа моя, свет глаз моих чудесный,
70 Как некогда один тебя похитить я решился,
Не струсив пред отцом твоим, несчетными бойцами?
Когда же небывалое то войско попыталось
Нас разлучить, любимая, в долине незнакомой [501] ...в долине незнакомой... Ср. выше, IV, 621. ,
То всех убил, кто отступить добром не согласился,
75 И, угодить тебе стремясь, твоих обоих братьев
Так ловко сбросил с лошадей, что никого не ранил.
А помнишь, как один тебя я взять решил с собою,
Готовый твоему отцу приданое оставить?
То было [502] То было... На соответствующем стихе (3182) обрывается Т. из любви к тебе безмерной, дорогая,
80 И совершил я это все, стремясь владеть тобою.
Припоминаешь ли, душа,— вблизи Влаттоливади [503] О Влаттоливади см. прим. к V, 165.
У родника дракон тебя увидел беззащитной?
Бесстыдно соблазнить тебя страшилище пыталось,
И закричала громко ты, зовя меня на помощь.
85 Услышал я, к источнику помчался как на крыльях,
И страшного чудовища ничуть не испугавшись,
Отсек все головы его, что пламя извергали,—
На -это я отважился, любви к тебе исполнен,
И лучше умер бы, чем вздох из уст твоих услышал.
90 А помнишь встречу ты со львом на этой же лужайке,—
Как я заснул, мой ясный свет, а хищник кровожадный
Напал, чтоб растерзать тебя, и ты кричала в страхе?
Как, услыхав, на зверя я напал без промедленья,
Убил его и от когтей тебя избавил львиных,
95 Как ты, любимая, тогда от страха трепетала?
Когда ж развлечь тебя хотел игрою на кифаре,
То пенье сладкое твое дошло до апелатов
Иоаннакиса, и те приблизились бесстыдно.
Грозить они осмелились— разлукой нам грозили;
100 И знаешь ты, душа моя, не ведал я покоя,
Пока врагов до одного не истребил нещадно.
А совершил я подвиг тот, любви твоей желая,
Весь мир бы отдал за нее и жизнь бы отдал сразу.
Ты помнишь ли, душа моя, великих апелатов,—
105 То были Филопапп-старик, Киннам, Иоаннакпс,
Известные отвагою, прославленные всюду,—
Как безоружным у реки нашли меня и сразу
Втроем напали на меня, на лошадях, с оружьем?
Грозили смертью мне враги, все силы прилагали,
110 Когда увидели тебя,— пришла ты мне на помощь
И крикнула любимому, приободрила громко:
«Смелее будь, мой дорогой, чтоб нас не разлучили!»
Обрел я силу новую и одержал победу,
Сломила мощь моя врагов, сразила их дубинка,
115 Но жизнь я всем им- даровал, покорностью смущенный,—
И это тоже совершил из-за любви избытка,
О самая любимая, владеть тобой желая.
С коня я сбросил Максимо, бойцы ее погибли,
А после, из-за слов твоих, назад вернулся быстро
120 И тайно Максимо убил,— не знала ты об этом.
И много подвигов других, любви к тебе исполнен,
Я совершил, душа моя, стремясь владеть тобою,
Но цели не достиг своей, в надеждах обманулся,—
Конец мой приближается,— не сомневайся в этом:
125 Меня, непобедимого, Харон вот-вот осилит [504] О Хароне см. прим. к VIII, 2; об Аиде — к II, 278. ,
Аид лишить меня готов любви твоей великой,
В могиле скроюсь я навек, страдая нестерпимо,
Скорбя безмерно, что вдовой любимую оставлю.
Смогу ли я, желанная, твое оплакать горе?
130 Утешить как смогу тебя и где одну оставлю?
Чья мать поднимет плач с тобой, отец чей пожалеет?
Чей брат совет подаст тебе, всего лишенной в мире?
О самая любимая, словам моим ты внемли
И не пренебрегай моим желанием предсмертным:
135 Чтоб жить могла ты в будущем, не ведая боязни —
Ведь знаю: вдовьей участи не вынесешь тяжелой,—
Возьми супруга нового [505] ...Возьми супруга нового... Тот же совет дает жене Дигенис в А 4544 сл. В Э 1783 сл. умирающий герой, наоборот, желает, чтобы жена его больше никому не принадлежала. С этим перекликается и мотив акритских песен, где перед смертью Дигенис душит жену в своих объятьях и умирает вместе с ней. См. Г. Дестунис. Разыскания... No11, стр. 53—54. , когда меня не станет.
Сомненья нет, что молодость тебя к тому принудит;
Смотри, не соблазняйся лишь богатством или славой,
140 Иди за храбрым отроком, отважным, благородным,
И будешь на земле царить, душа моя, как прежде».
Сказал он со слезами так, и речь его затихла,
А девушка со стонами и с тяжкой болью в сердце,
Слезами щеки оросив, в ответ ему сказала:
145 «О повелитель дорогой, на бога уповаю,
На деву непорочную, святую богоматерь;
Другой не овладеет мной, твоей навек останусь,
И ждет тебя спасение от страшного недуга!».
И так сказав, направилась она в свои покои,
150 К востоку обратясь лицом, воздев высоко руки,
Роняла слезы горькие на пол неудержимо
И к господу всевышнему с молитвой обратилась:
«Господь, владыка наш, векам ты положил начало,
Небесный свод ты укрепил и дал земле основу,
155 И все, что видим мы вокруг, своим украсил словом,
Своей десницей из земли ты создал человека,
Природу из небытия воззвал к существованью!
Прошу я, недостойная,— внемли моей молитве,
Узри ничтожество мое, узри мои печали;
160 Расслабленного некогда ты исцелил, жалея,
Воскресла дочка сотника, восстал из гроба Лазарь [506] Имеются в виду евангельские легенды об Иисусе (Евангелие от Матфея, гл. 9; Евангелие от Иоанна, гл. И). ,
А ведь четыре дня прошло, как жизни он лишился,—
Так исцели же юношу, что болен безнадежно.
На состраданье хоть мое взгляни и сам проникнись
165 Ты состраданием, Христос,— ведь твои слуга так молод!
Пускай грешны мы пред тобой, божественное слово,
И милосердья твоего нисколько не достойны,—
Мольбами страждущей души проникнись, умоляю,
И силы возврати тому, кто болен безнадежно.
170 Господь, услада ангелов, мои ты видишь слезы,
Не оставляй среди чужих и сжалься надо мною,
Над одинокой смилуйся, верни мне дорогого;
А если этому не быть, то повели, владыка,
Чтоб я сначала умерла, с душою распростилась.
175 Пусть не увижу, как лежит он мертвый и безгласный,
Как руки, столько подвигов свершившие отважных,
Застыли в неподвижности, покоятся крест-накрест,
Как ноги скрыты саваном, навек смежились очи,—
Молю, не дай увидеть мне подобное несчастье,
180 О мой создатель, господи, владыка всемогущий!»
Так помолилась девушка с великой болью в сердце
И на Акрита посмотреть обратно возвратилась,
А тот безгласен уж лежал, с душою расставался.
Не в силах боли пережить, перенести страданья,
185 С великой, с безграничною тоской она упала
На юношу любимого и с жизнью распростилась,—
Ни разу несравненная не испытала скорби
И сразу сломлена была утратой невозвратной.
Смотрел чудесный на нее и осязал рукою —
190 Все теплилась в герое жизнь по милости господней —
И лишь увидел он, что смерть постигла дорогую,
Промолвил: «Слава господу, что всем повелевает!
Не будет знать душа моя невыносимой боли,
Ведь не оставлю средь чужих вдовы я одинокой».
195 И благородный юноша сложил крест-накрест руки
И ангелам всевышнего спокойно душу отдал.
Так славные и юные простились с жизнью оба
В один и тот же час они, как будто сговорились.
И вот увидел мертвыми, их мальчик-виночерпий,
200 Немедля стольничему он о бедствии поведал,
Затем с печалью всех других они оповестили.
Повсюду разнеслась молва о горестном событье,
Немало знати прибыло с Востока: харсианцы,
Каппадокийцы [507] О Харсиане см. прим. к I, 6; О Каппадокии — к I, 7. съехались, кукулитариоты [508] ... кукулитариоты. . . Вместо непонятного κουκουλιθ-αριώται следует, может быть, читать: βουκελλαριώται, т. е. жители Букеллариев — фемы, расположенной к северо-западу от Харсианы. Д. Вуд (D. Wood. The Koukoulithariotai in «Digenis Akritas». «Byzantion», XXVIII, 1958, p. 91—93) толкует начало этого слова (κούκου0) как «монастырь» и предполагает, что здесь имеются в виду монахи.
205 И кондандиты [509] ... кондандиты... А. Грегуар предлагает читать ΠοΒανΒΤται вместо κονδαν$ΐται, т. е., жители Поданда — деревни в горах Тавра, восточнее Ираклии. славные, тарсийцы, маврониты,
Багдадцы [510] О Тарсе и о мавронитах см. прим. к IV, 969. О Багдаде — прим. к I, 6. благородные и вафирриакиты [511] ...вафирриакиты... Βαϋυρρύαξ — местность к северу от Тефрики (см. прим. к II, 78). См. Е. Honigmann. Die Ostgrenze.., S. 60. Вблизи Тефрики был убит в 872 г. вождь павликиан Хрисохир (см. прим. к I, 284). ,
И многие из Эмела, и знать из Вавилона [512] Об Эмеле (Амиде) см. прим. к VIII, 7; О Вавилоне — прим. к I, 6 и IV, 968 — 969. ,—
Спешили погребением почтить они Акрита,
И множество несчетное такое их собралось,
210 Что было все заполнено вокруг жилья умерших.
Кто в силах горе описать, владевшее толпою,
Сказать о плаче, о слезах, стенаньях неутешных?
И рвали бороды они, от скорби обезумев,
И вырывали волосы, и восклицали громко:
215 «Земля пусть содрогается, пусть мир горюет с нами!
Пусть солнце скроется во мгле, лучи его померкнут,
И потемнеет пусть луна, нам факелом не светит,
И звездные огни пускай на небесах угаснут!
Ведь лучезарная звезда, светившая над миром,
220 Василий Дигенис Акрит, всех юных украшенье [513] ...украшенье... Ср. другое значение κόσμος здесь же рядом (215, 222).· См. прим. к VI, 6. ,
И с ним супруга славная, краса и гордость женщин,
Ушли из мира нашего, ушли одновременно!
Придите все, кто знал любовь и кто дружил с отвагой,,
Акрита благородного и храброго оплачьте,
225 Скорбите по могучему и грозному герою,
Что всех врагов до одного уничтоженью предал,
Спокойствие установил [514] ...Спокойствие установил... Ср. VII, 198. и мир принес на землю.
Придите жены, плачьте все над красотой своею,—
Вотще хвалились вы красой, на юность полагались!
230 Рыдайте же над девушкой, прекрасной и мудрейшей.
О бедствие нежданное! Два светоча чудесных
Что освещали целый мир, безвременно угасли!»
Такие речи скорбные они произносили
На погребенье славных тел собравшись отовсюду.
235 Когда ж заупокойные пропеты были гимны,
И беднякам имущество умерших раздарили,
То погребенью предали достойному останки
И поместили наверху [515] ..наверху... Ср. 240: на арке... (έπ'άψίδος...). В других версиях такие детали отсутствуют. Свидетельство это, по-видимому, связано с Э 1660 сл., где говорится о сооруженном Дигенисом мосте через Евфрат, на котором был похоронен герой. в ущелье ту гробницу,
Недалеко от Тросиса [516] О Тросисе см. прим. к VI, 117 ,— так место называют.
240 На арке установлена гробница Дигениса,
Из пурпурного мрамора ее сложили дивно,
Чтоб те, кто видели ее, благословляли юных.
А эта арка и вдали для глаза открывалась,
Всегда ведь нам высокое издалека заметно.
245 И вслед за тем наверх взошли, исполнены печали,
Правители и знатные, и все, что там собрались,
И вот, гробницу окружив, покрыв ее венками,
Такие молвили слова, слезами заливаясь:
«Глядите, где покоится предел людской отваги,
250 Глядите, где покоится Акрит непобедимый,
Что род свой славно увенчал, над юными вознесся!
Глядите, где покоится цветок ромеев чудный
И гордость императоров, и светоч благородных,
Герой, страшивший диких львов и хищников свирепых!
255 Увы, увы! Что с мужеством подобным вдруг случилось?
Всевышний, где могущество, куда отвага делась,
Безмерный страх, что возникал при имени героя?
Ведь если имя слышалось Акрита Дигениса,
Испуг охватывал людей, неодолимый ужас;
260 Такую милость получил тот юноша от бога,
Что именем своим одним с врагами расправлялся;
Когда ж охотиться он шел, достойный изумленья,
Бежали звери от него и в зарослях скрывались.
И вот отныне заключен он в маленькой гробнице,
265 Бездейственным, беспомощным предстал он нашим взорам.
Кто наложить осмелился на сильного оковы,
Непобедимого сломил, заставил подчиниться?
То смерть — всего виновница, горчайшая на свете,
И трижды проклятый Харон, что все с земли уносит,
270 И ненасытный то Аид,— вот злые три убийцы [517] смерть... Харон... Аид... Ср. выше, VIII, 125—126. ,
Вот трое тех безжалостных, из-за которых вянут
Все возрасты и прелести, вся слава погибает.
Ведь юных не щадят они, не уважают старых,
Могучих не пугаются, не чтут они богатых
275 И не жалеют красоту, но делают все прахом,
Все обращают в грязь они зловонную и в пепел.
И вот теперь Акрит для них чудесный стал добычей,
Гробница давит на него, в земле он истлевает,
И плоть прекрасная — увы! — червей питает ныне,
280 И тело белоснежное принадлежит Аиду!
За что же уготована для нас такая участь?
Адама грех [518] Адама грех... Здесь намек на библейскую легенду об Адаме и Еве, отведавших плодов запретного древа. За это бог изгнал их из рая и обрек Адама и Еву и их потомство на тяготы земной жизни («Бытие», гл. 3). на нас лежит,— на то господня воля.
Но почему, скажи, господь, ты воину такому,
Столь юному, прекрасному, велел расстаться с жизнью,
285 Скажи, зачем не даровал бессмертия герою?
Увы! Никто ведь из людей — так бог-отец предрек нам —
Не избегает гибели; мгновенно жизнь проходит,
Проходит все, что видим мы, тщеты полна вся слава.
Христос! Кто умирал еще, подобный Дигенису,—
290 Такой же юности цветок, такая ж слава храбрых?
Христос! О если б ожил он, обрел рассудок снова,
И если б увидали мы, как держит он дубинку,
А там — хоть все до одного пусть умерли бы сразу!
Увы! О горе благам всем обманчивого мира,
295 Веселью горе, юности и горе наслажденью!
И горе тем, кто, согрешив, раскаянья не знает,
И силой похваляется и молодости верит!»
Такие были речи их и горькие стенанья,
И в путь обратный двинулись все те, что хоронили
300 Останки благородные и чистые умерших.
А ныне [519] А ныне... Подобного рода благочестивые концовки характерны для многих памятников византийской литературы. молим мы: Христос, творец всего земного!
Пускай любимый отпрыск тот, Василий благородный,
И с ним его прекрасная, цветущая супруга
И все, кто радостно идет дорогой православья,
305 В тот час, когда воссядешь ты судить людские души,
Пусть охраняются тобой, не ведают ущерба,
И в пастве им своей, Христос, дай место одесную.
А нас, принявших от тебя свое существованье,
Ты укрепи и огради, спаси от сил враждебных,
310 Чтоб имя непорочное твое мы восхваляли,
Чтобы отца, и сына мы и чтоб святого духа —
Ту троицу чистейшую, единую, святую —
Во веки славили веков, великих, беспредельных!

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дигенис Акрит отзывы


Отзывы читателей о книге Дигенис Акрит, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x