Коллектив авторов История - Предания и мифы средневековой Ирландии
- Название:Предания и мифы средневековой Ирландии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1991
- ISBN:5-211-00885-5
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Коллектив авторов История - Предания и мифы средневековой Ирландии краткое содержание
Для филологов, историков и широкого круга читателей, интересующихся европейской культурой.
Предания и мифы средневековой Ирландии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Что там такое, о Ингкел?
— Что б это ни было, — молвил Ингкел, — но там и вправду закон королевский, воинственный гул и владыки достойные звуки. Есть там король или нет, захвачу этот Дом я по праву, ибо настал черед моего разрушения.
— В твоей это власти, о Ингкел, — сказали молочные братья Конайре, — но не станем мы нападать, пока не проведаем, кто там.
— Хорошо ли разглядел ты Дом, о Ингкел? — спросил Фер Рогайн.
— Лишь успел я взглянуть на него, — сказал Ингкел, — но и такой, какой есть, он достойное мне возмещение.
— Воистину так, о Ингкел, — сказал Фер Рогайн, — ибо там брат наш, Конайре, сын Этерскела, верховный правитель ирландцев. Скажи нам, кого ты увидел на геройском месте, что против сидения владыки в том Доме?
— Увидел я там благородного, славного мужа, — ответил Ингкел, — высокого и ясноглазого, с дивными зубами. Лицо его узко внизу и широко сверху. Прекрасны его золотистые, дивно подвязанные волосы. Серебряная заколка у него на груди, а в руках меч с золотой рукоятью. При нем пятиконечное копье. Безбород он, с лицом прямодушным, румяным, прекрасным. Воистину благороден тот воин.
Увидел я трех мужей, что сидели на восток и на запад против того воина. Не иначе как рождены они одним отцом и матерью, до того схожи они красотой, славным обличьем, летами. Длинные волосы у них на затылке. На каждом зеленый плащ с золотыми полосками. Бронзовые щиты у тех воинов и острые копья над ними, а в руках мечи с костяной рукоятью. Дивный прием они знают — копья берут между пальцев и крутят их так, что становятся копья длиннее. Узнаешь ли ты их, о Фер Рогайн?
— Нетрудно мне узнать их, — ответил Фер Рогайн, — то Кормак Конд Лонгас [199], сын Конхобара, лучший воин, что вовеки стоял за щитом на ирландской земле. Воистину благочестив этот муж. Страшится он зла нынче ночью. Гостеприимный хозяин тот воин и воистину искусен в боевых приемах. Девять воинов, что окружают его, не кто иные, как три по имени Дунгус, три по имени Делгус и три по имени Дангус, девять спутников Кормака, сына Конхобара. Никогда не губили они бедняков и не защищали богатых. Славен герой, что стоит между ними — Кормак Конд Лонгас, сын Конхобара. Клянусь тем, чем клянется мой народ, девять раз по десять воинов падут, от его руки в первой схватке и девять раз по десять от руки его людей, не считая по одному на каждое оружие да по одному на них самих. Не уступит в доблести Кормак никому перед Домом и уж похвалится победой над королем, королевскими родичами да знатными разбойниками. И пожелает он спастись, хоть покроются ранами все его люди.
— Горе тому, кто начнет разрушение, — сказал Ломна Друт, — пусть из-за одного Кормака Конд Лонгас, сына Конхобара. Клянусь тем, чем клянется мой народ, — сказал Ломна, сын Донн Деса, — что если бы послушались моего совета, то не бывать бы разрушению пусть из-за одного этого человека, его доброты и геройства!
— Не в моей это власти, — ответил Ингкел. — Облака слабости окутали тебя. Воистину тяжкое испытание, что грозит щекам козы, выпадет нам из-за клятвы Фер Рогайна. Известно мне, что никчемный ты воин. Облака слабости [200]...
...к Дому Донна завтра наутро.
Да не скажут старики, что отказался я от разрушения. Так тому и быть.
— Не попрекай свою честь, о Ингкел, — сказали Гер, Габар и Фер Рогайн, — соверши разрушение, покуда мы все не погибнем, если только не лопнет земля под ногами.
— Твоя правда, о Ингкел, — сказал Ломна Друт, — ибо не против тебя обернется разрушение. Унесешь ты с собой голову чужеземного короля и порубишь другие, но избегнут гибели братья — Ингкел, Эйкел и Теленок Разбойников [201]. Воистину нелегко мне, — сказал еще Ломна. — Горе мне прежде всех, горе мне после всех! Первой отлетит моя голова нынче ночью меж оглобель колесниц, где сойдутся бешеные враги. Трижды швырнут ее в Дом и трижды выбросят наружу. Горе тому, кто идет! Горе тому, с кем идет он! Горе тем, кто идет!
— Никто не заменит мне мать и отца, семерых братьев и моего короля, которых я с вами сгубил, — сказал Ингкел, — и не удержать меня сегодня ночью.
— И подошедший корабль с вином не удержит тебя от разрушения, — сказали Гер, Габар и Фер Рогайн.
— Горе тому, кто отдаст их в руки врагов, — сказал Ломна Друт, сын Донн Деса. — Кого же ты видел еще?
— Я видел покой и в нем трех мужей, трех коричневых, грозных, с остриженными волосами, что вровень спускаются сзади и спереди. На них три коротких черных плаща с длинными рукавами и накидками. Три черных тяжелых меча у тех воинов да три черных щита. Над их головами три темно-зеленых копья. Древки их толстые, словно шесты для котла. Узнаешь ли ты их, о Фер Рогайн?
— Трудно узнать их, — ответил Фер Рогайн, — ибо нету похожих во всей Ирландии. Разве только те трое из пиктских земель [202]и оставили свой край, чтобы служить Конайре. Вот их имена: Дуб Лонгес, сын Требуата, Требуат, внук Лонсце, Курнах, внук Фиаха. Не брались за оружие в пиктской земле трое мужей, что сравнились бы с ними. Девять раз по десять врагов падут от их руки в первой схватке, по одному на каждое их оружие да по одному на них самих. Никому в Доме не уступят они в доблести и станут похваляться победой над королем [...]. Ранами будут покрыты они и пожелают спастись. Горе тому, кто свершит разрушение, будь то хотя б из-за этих троих.
— Клянусь богами, которыми клянется мой народ, что не бывать разрушению, послушайся вы моего совета, — сказал Ломна Друт.
— Не могу я, — ответил Ингкел. — Облака слабости окутали тебя. Тяжкое испытание, что грозит [...].
— Кого же ты видел еще?
— Я видел покой, и было там девять мужей. Все как один они были прекрасны, все с дивными золотистыми волосами. Был плащ пестроцветный на каждом из них, а поверх плащей висели волынки — четырехзвучные, изукрашенные. От сияния тех украшений хватило бы света всему королевскому Дому. Узнаешь ли ты их, о Фер Рогайн?
— Нетрудно узнать их, — ответил Фер Рогайн, — то девять волынщиков, что пришли к Конайре из Сид Брег. Вот как зовут их: Бинд, Робинд, Рианбинд, Нибе, Дибе, Дейхринд, Умал, Кумал, Киалгрин. Не сыскать волынщиков искуснее их во всем свете. Девять раз по десять врагов сокрушат они [...] и каждый будет похваляться победой над королем. Спасутся они, ибо сражаться с ними все равно что сражаться с тенью. Не будут убиты, хоть сами будут убивать эти девять из сидов. Горе тому, кто начнет разрушение, будь то из-за этих девятерых.
— Не могу я, — ответил Ингкел, — облака [...].
— Что же ты увидел потом?
— Я видел покой и был в нем один человек. Острижены его жесткие волосы. Если б мешок диких яблок вывалить ему на волосы, ни одно не упало б на пол, наколовшись на них. Был на нем шерстяной плащ. Всякая ссора за место и ложе в том доме решается им. Когда говорит он, то слышно иголку, упавшую на пол. Над ним огромное черное бревно, похожее на мельничный столб с гребками и острием. Узнаешь ли его, о Фер Рогайн?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: