Исландские саги - Сага о Хервёр и Хейдреке
- Название:Сага о Хервёр и Хейдреке
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Исландские саги - Сага о Хервёр и Хейдреке краткое содержание
© Перевод с древнеисландского, примечания: Тимофей Ермолаев (Стридманн)
Редакция перевода, примечания: Надежда Топчий (Традис).
Оформление обложки: Анна Ермолаева
Сага о Хервёр и Хейдреке - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Конунг послал Гестумблинди известие, чтобы тот пришёл к нему, и назначил день, сказав, что иначе за ним явятся. Тому не понравился ни один выбор, потому что он считал себя неспособным обменяться словами с конунгом. Также он не возлагал добрых надежд на суд мудрецов, потому что обвинений было достаточно. Ещё он знал, что если люди конунга придут за ним, это будет стоить ему жизни. Затем он принёс жертвы Одину, и просил его помощи, и обещал ему много даров.
Вечером к Гестумблинди пришёл гость. Он назвался Гестумблинди. Они были так похожи, что нельзя было отличить одного от другого. Они поменялись одеждой, и бонд пошёл и спрятался, а все приняли гостя за этого бонда. Этот человек пришёл к конунгу и поздоровался с ним. Конунг увидел его и промолчал. Гость сказал:
— Потому я сюда пришёл, государь, что хочу помириться с вами.
Конунг спросил:
— Хочешь ты суда мудрецов?
Гость сказал:
— Нет ли других способов выкупа?
Конунг сказал:
— Ты можешь загадывать загадки. Ты будешь свободен, если я не смогу отгадать их.
Гость ответил:
— Мало я к этому способен, хотя и другой выбор труден.
Конунг сказал:
— Всё-таки хочешь суд?
— Нет, — сказал он, — лучше я буду загадывать загадки.
Конунг сказал:
— Это и правильно, но не будем спешить. Победи меня, тогда ты женишься на моей дочери и никто этому не воспрепятствует. Но не похоже, что ты обладаешь великой мудростью, и никогда не случалось такого, чтобы я не мог решить те загадки, которые мне загадывали.
Затем для Гестумблинди поставили стул, и люди приготовились внимательно слушать мудрые речи. Тогда Гестублинди сказал:
Глава 11. Загадки Хейдрека
— Иметь хочу то, что я имел вчера, узнай, что это было: людей сокрушающий, словам мешающий и слова начинающий. Конунг Хейдрек, думай над загадкой.
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она. Дайте ему пиво. У многих людей оно сокрушает ум. Некоторые от него становятся болтливыми, а у некоторых заплетается язык.
Гестумблинди сказал:
— Из дому я шёл, из дому я путь держал, видел я на дороге дороги; была дорога внизу, и дорога вверху, и дорога по сторонам. Конунг Хейдрек, думай над загадкой.
— Хороша твоя загадка, Гестумблинди, отгадана она: ты шёл по мосту, и под ним была речная дорога, а птицы летели над твоей головой и по двум сторонам от тебя; это была их дорога; [………]
Примечания
1
Тюрвинг (Tyrfingr) — название меча можно примерно перевести как «Пылающий». Как объясняется в словаре Vigfusson-Cleasby , это имя произведено от слова tyrfi («смолистая ель»), потому что меч пылал как смолистое дерево. Этимология Týr («Тюр, бог войны») + fingr («палец»), по-видимому, ошибочна.
2
Больм — по-видимому, остров Больмсё (Bolmsö) на озере Больмен близ южной окраины возвышенности Смоланд. Однако, согласно «Саге о Хейдреке», он находился в Халогаланде.
3
В других источниках отца Свавы называют Бьяртмаром.
4
Аск (askr) — дословно «ясень», так же назывались предметы, сделанные из этого дерева, в том числе и небольшое парусное судно.
5
Агнафит — местность, где озеро Меларен встречается с Балтийским морем. В «Саге об Инглингах» она описана как лежащая «на востоке Таура и к западу от Стокксунда», а этимология названия искусственно интерпретирована как «Луг Агни», по имени погибшего там конунга.
6
В сагах известно несколько персонажей с именем Соти. Здесь может иметься в виду как Соти — спутник Ингвара Путешественника, погибший в путешествии на восток, так и викинг Соти, чьи сокровища из кургана добыл Хёрд («Сага о Хёрде и островиянах»).
7
Мать Хервёр.
8
Драуги — ожившие мертвецы.
9
Ловдунги — потомки Ловди, упоминаемого в «Языке поэзии» (Skáldskaparmál, 80), сына Хальвдана Старого и брата Будли.
10
Одно из значений древнеисландского слова hǫfundr — «судья».
11
В версии H сказано, что Сивка сама взобралась конунгу на плечи. Вместе с описанием версии R получается намёк на то, что Сивка была «ночной наездницей», т. е. ведьмой.
12
В исландском дягиль (hvönn) — женского рода.
13
Дорога прибоя — кеннинг моря.
14
Итрек — одно из имён Одина; Андад (Andaðr) — «умерший», один из великанов.
15
Хнеттавль (hnettafl) или хневатавль (hnefatafl) — древнескандинавская игра, похожая на шахматы, но с использованием бросков костей. До наших дней она не сохранилась. Упоминается также в «Саге о Фридтьове Смелом», гл. 3.
16
Древнеисландское hunn означает медвежонок и игральную кость для хнеттавля (у которой восемь «рогов», т. е. углов).
17
В этой и последующих двух загадках ответ — «волны».
18
Загадка основана на игре слов. Мертвецы (dauðir menn) — также valr, что переводится как сокол. Гага — по-древнеисландски æðr, что также и «вена» (т. е. кровавая плоть ).
19
Данпарстадир (Danparstaðir) — во всей видимости, где-то на берегах Днепра. Археймар (Árheimar) — «речной дом».
20
Можно посчитать общее количество армии Хлёда: 33 полка × 5 тысяч × 13 сотен × 4 × 40, итого 343.200 человек.
21
В других источниках дочь Ивара называется Ауд Глубокомудрая. Также её первого мужа звали Хрёрек Метатель Колец (отец Харальда Боевой Зуб), а второго — Радбард (отец Рандвера).
22
Аса дочь Харальда Рыжебородого — так же звали жену Гудрёда Конунга Охотника.
23
Сигурд Змей в Глазу.
24
В других источниках — Эймунд.
25
В других источниках — Эмунд.
26
Грунд (Grund) — «луг».
27
Гласисвеллир (Glasisvellir), или Глэсисвеллир — «сияющие поля».
28
Поле Бессмертия (Ódáins-akr) упоминается также в «Саге о Хальвдане Эйстейнссоне» (в переводе Г. В. Глазыриной как Одаинсак), «Саге об Эйрике Путешественнике» и труде Саксона Гамматика «Деяния датчан».
29
То есть лишил двергов возможности войти в камень, где они жили.
30
В данной версии саги Тюрвинг принадлежит Сварвлами сыну Сигрлами. Однако в версии R саги Сварвлами не упомянут, и клинком владеет именно конунг Сигрлами.
31
В языческое время было разрешено законом оставлять нежеланных детей в пустынном месте, преимущественно так поступали в бедных семьях.
32
Драуг — оживший мертвец.
33
Ловдунги — потомки Ловди, упоминаемого в «Языке поэзии» (Skáldskaparmál, 80), сына Хальвдана Старого и брата Будли.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: