Гильда Премудрый - О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды

Тут можно читать онлайн Гильда Премудрый - О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Европейская старинная литература, год 2014. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Гильда Премудрый - О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды краткое содержание

О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды - описание и краткое содержание, автор Гильда Премудрый, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Издание представляет собой первый полный перевод на русский язык «О погибели Британии» — уникального памятника латинской литературы VI века, своего рода открытого письма святого Гильды к соотечественникам и содержащего рассказ о падении Римской Британии и англосаксонском завоевании, исходящий от автора-бритта, который мог общаться с современниками этих событий. Кроме того, главы, посвященные обличению бриттских королей и клириков, дают ценные сведения о бриттской государственности и церкви VI столетия. Перевод снабжен латинским текстом и подробными комментариями.
В предисловии излагается рукописная история «О погибели Британии», история изучения памятника, текстологические проблемы, различные точки зрения на спорные места в тексте. Автор предисловия предлагает новые гипотезы и толкования и подробно рассматривает имеющиеся исторические данные о незаурядной личности Гильды.
В приложении к изданию содержится полный перевод двух житий Гильды, сохранившихся фрагментов его посланий, а также переводы (с латинского, ирландского и древнеанглийского) биографических сведений о нем в других средневековых источниках.

О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды - читать книгу онлайн бесплатно, автор Гильда Премудрый
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

695

Прит. 29:19. У Гильды эта цитата дана не в редакции Вульгаты. В русском переводе: «Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает их, но не слушается», соответственно и в Вульгате: «servus verbis non potest erudiri, quia quod dicis intellegit et respondere contemnit». У Гильды же: «servus durus поп emendatur verbis». Возможно, цитата приведена Гильдой по памяти.

696

Ис. 22:12-13.

697

Амореи — племя, обитавшее в Палестине в ветхозаветную эпоху. О борьбе с ними иудеев рассказывается в основном в Книге Иисуса Навина. Гильда, скорее всего, имеет в виду главу 10, где рассказывается о сражении Иисуса Навина с пятью царями амореев, правившими в Иерусалиме и других городах, во время которого остановилось солнце, победе Иисуса, казни этих царей, взятии ряда городов (Македа, Ливны, Лахиса и других) и полном истреблении их жителей.

698

Выражение «надменный тиран» (superbus tyrannus) и то, как оно фигурируют в тексте Гильды, вызвали длительную, но довольно бестолковую дискуссию. В таком виде эти слова встречаются в рукописи С, в ее копии D, и фигурируют в изданиях Джослина и Полидора (так что можно думать, что таков был вариант и второй Полидоровой рукописи). Однако Авраншская рукопись уточняет: «тиран Вортигерн» (tyranno Uortigerno), a X даже говорит «тиран Вортигерн, вождь бриттов» (tyranno Gurthigerno britannorum duce).

Хотя многие специалисты (например, Моммзен) считали это слово интерполяцией переписчика, позднее стала приобретать популярность точка зрения, согласно которой имя «Вортигерн» присутствовало в первоначальной редакции текста, и было утеряно лишь в С. Основанием для такого предположения служит, во-первых, свидетельство Беды. В своей работе «Об исчислении времен» (De temporum ratione), созданной в 725 году, он упоминает имя Uertigernus, а в «Церковной истории народа англов» Беда, основываясь на соответствующей главе Гильды, говорит: «со своим королем Вортигерном» (cum suo rege Uurtigerno, I, 14). Многие специалисты, в. частности Г. М. Чэдвик, за ним — К. Э. Рэли-Рэдфорд полагали, что Беда мог иметь под рукой лучший и более полный текст Гильды, где имя было названо ( Ralegh Radford С. A. Vortigern // Antiquity. Vol. 32. № 125. March 1958. P. 19, n. 3). Отношение к Авраншской рукописи в последнее время также изменилось к лучшему (см. предисловие).

Имя «Вортигерн» (в V веке оно должно было звучать как *Wortigernos, а может быть, и в более ранней форме — *Wertigernos) само по себе означает «верховный повелитель». Из этого возникла теория, согласно которой у бриттов якобы существовал титул «вортигерн», соответствовавший ирландскому «верховному королю» (ard-ri) и имевший смысл «главнокомандующий», и что superbus tyrannus у Гильды — всего лишь перевод этого титула. Как отмечает К. Джексон, хотя о кельтской социальной терминологии известно достаточно много, никаких следов такого титула не наблюдается, зато в надписях «Вортигерн» зафиксирован в таких контекстах, что не остается никаких сомнений — это личное имя (Jackson К. Varia:II. Gildas and the Names of the British Princes // CMCS. Vol. 3. Summer 1982. P. 36-37).

699

Ис. 19:11.

700

Древнеанглийское ceol; ср. современное англ. keel «судно, киль».

701

Longis navibus. Это выражение Гильды породило продолжительную дискуссию о том, какой же, собственно, язык Гильда называет «нашим»: дело в том, что валлийское название корабля — Hong — происходит именно от латинского navis longa. Мы присоединяемся к мнению Ф. Керлуэгана, который считал, что если бы Гильда действительно употребил здесь бриттское слово (считая, что в эпоху Гильды заимствование уже произошло), то он вряд ли добавил бы к нему navis; к тому же если в своем сочинении он переводит имена брнттских королей на латинский, непонятно, почему Гильда стал здесь переводить германское слово на бриттский язык. См.: LDRBDG. Р. 483-484.

702

Буквально catasta — помост, на котором рабов выставляют на продажу.

703

Редкое слово commanpularis («боевой товарищ», «воин той же манипулы»), которое Гильда употребляет неоднократно (в главах 27 и 40), встречается у автора сочинений против пелагианцев Мария Меркатора: «и Юлиану, и прочим его "боевым товарищам"» (Marii Mercatori liber subnotationum in verba Iuliani. Praefatio, 6 // PL. T. XLVIII. Col. 116: etiam Iuliano et caeteris ejus commanipularibus placuere). См.: LDEBDG. P. 94-95.

704

Слово греческого происхождения «epimenia», встречающееся у Ювенала («Сатиры», VII. 120) в значении «месячное довольствие раба», означает буквально «паек». Как отмечает Э. А. Томпсон, в греческих текстах этот технический термин встречается достаточно часто ( Thompson E. A. Gildas and the history of Britain // Britannia. Vol. 10. 1979. P. 217.

Один англосаксонский глоссарий (как полагает М. Миллер, основываясь на греческом femuivto — оставаться) трактовал это слово, как «гнезда или обиталища», что было отмечено еще Д. Джослином (см.: MillerM. Bede's use of Gildas // EHR. Vol. 90.1975. № 355. P. 253-254, n. 1, со ссылкой на Hessels J. H. An eighth-century Latin-Anglo-Saxon Glossary in Gambridge, 1890. E 259: epimenia: nest, id est nidos vel habitationes).

705

Пс. 73:7.

706

Пс.78:1.

707

Ис. 24:13, также Ис. 17:5-6,18:5.

708

Пс. 43:12.

709

Энеида, IX, 24 (пер. С. Ошерова).

710

Quis victoria Domino annuente cessit. Вместо quis (CDX) А и Р (Авраншская рукопись и Полидор) имеют quibus; Джослин предпочел прочесть это слово как queis. Таким образом, на наш взгляд, возможны два варианта перевода этой фразы: «им, по воле Божией, победа уступила» (=бритты победили) или «от них, по воле Божией, отступила (=их покинула) победа» (=англосаксы потерпели поражение). Нам кажется, что второй вариант логичнее.

711

Относительно датировки этих событий см. предисловие.

712

Краткий обзор источников и гипотез о местоположении Бадона можно найти у Д. Морриса: Morris J. Arthurian sources. Vol. 4. Places and peoples, and Saxon archaeology. Chichester, 1995, BADON (P. 9-14).

Многие местности в Англии претендуют на отождествление с Бадонской горой. Наиболее распространенным является мнение, согласно которому эта гора была расположено в окрестностях современного Бата, а название «Бадон» отражает бриттское наименование местности (в римское время этот курорт именовался Акве Сулис (Aquae Sulis). Такое мнение существовало еще в Средневековье, о чем говорит глосса в одной из рукописей Гильды (X): «... Бадонской горы, которая находится близ устья Сабрины», что соответствует местоположению Бата. Поскольку собственно Бат расположен на болотистой равнине, речь может идти об одном из окружающих его холмов, например, как предлагает Д. Моррис, о Соулсбери Хилл.

Другая точка зрения, сторонником которой был Д. Майерс, также имеет право на существование: он предложил отождествить Бадонскую гору с Бадбери в современном Уилтшире. Холм Бадбери расположен в важной стратегической точке, на месте пересечения дороги из Винчестера (Вента белгов) в Силчестер (Каллева). Дополнительный довод в пользу этой теории — сохранившееся неподалеку географическое название «Эймсбери» (Amesbury), зафиксированное в документе 880 года как Ambresbyrig, что как будто говорит, что в традиции эта местность была связана с именем Амвросия. В этом случае Майерс предлагает считать центром сопротивления романо-британцев Силчестер, который, как свидетельствуют археологи, действительно был оставлен жителями достаточно поздно, уже во второй половине V века, и римские дороги, ведущие к нему, также долго использовались. См.: Myres J. N. L. The English settlements. Oxford, 1986. P. 158-161; также Wacher J. S. The towns of Roman Britain. London, 1978. P. 276-277.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Гильда Премудрый читать все книги автора по порядку

Гильда Премудрый - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды отзывы


Отзывы читателей о книге О погибели Британии. Фрагменты посланий. Жития Гильды, автор: Гильда Премудрый. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x