Средневековая литература - Кудруна
- Название:Кудруна
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1984
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Средневековая литература - Кудруна краткое содержание
Созданная в XIII в., поэма «Кудруна» («Гудруна») занимает место в одном ряду с «Песнью о Нибелунгах» – прославленным эпосом немецкого Средневековья.
В дошедшем до нас виде она облечена в форму семейного предания. Вначале говорится об ирландском короле Гере и его жене Уте, родителях Зигебанда. После смерти отца Зигебанд женится на норвежской королеве. У них родится сын Хаген. В детстве он был унесен грифом на дикий остров, где провел несколько лет. Описано его возвращение на родину, женитьба. У супружеской четы родится дочь, которую в честь матери назвали Хильдой. К королевне сватаются много женихов, но суровый отец всем отказывает, а сватов велит казнить. Король хегелингов Хетель, узнав о ее красоте, посылает в Ирландию верных слуг, они уговаривают Хильду бежать из родительского дома к влюбленному Хетелю. Следует погоня за беглецами и битва за Хильду между Хагеном и Хетелем, которая, однако, оканчивается их примирением и женитьбой Хетеля и Хильды. Молодая королева родит двух детей – Ортвина и Кудруну. К Кудруне сватаются женихи – Зигфрид, Хервиг и Хартмут. Надменный отец всем отказывает. Тогда Хервиг идет войной, чтобы завоевать невесту, и добивается согласия родителей. Кудруне люб Хервиг. Они обручаются. Отъезд королевны к Хервигу откладывается на год. В это время Кудруну похищает норманнский князь Хартмут…
Кудруна - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
1635Один лишь верный Фруте допущен третьим был,
Когда с прекрасной девой воитель говорил.
Она сказала: «Хартмут, вы мои совет примите,
И много тяжких бедствий уже навсегда избежите».
1636«Я знаю вашу душу, – промолвил князь в ответ, —
Благим и справедливым он будет, ваш совет.
И я ему доверюсь открыто и душевно,
И выполню охотно, что мне повелит королевна».
1637«Чтоб жизнь тебе оставить, простить твою вину,
Я и мои родные дадим тебе жену.
Спасешь ты честь и землю. На этом будем квиты.
П будут наши – распри тогда навсегда позабыты».
1638Он молвил: «По кого же вы прочите мне в жены?
Одно я вам отвечу, и это непреклонно,
Что я скорей погибну, чем слово дам жениться
На той, которой дома мне после пришлось бы стыдиться».
1639Кудруна отвечала: «Суди об этом сам.
Твою сестру я замуж за Ортвина отдам,
А деву Хильдебургу ты должен взять в супруги.
Поверь, что ты не сыщешь милей и достойней подруги».
1640"Ну если в самом деле все обернется так,
И с Ортвином Ортруна в законный вступит брак,
Я деву Хильдебургу в супруги взять согласен,
Мы распри позабудем и будет союз наш прекрасен».
1641Она сказала: «Клятву жениться дал мой брат.
И ты получишь земли наследные назад,
Вернешь свое богатство и замки в Пормандине.
Так пусть и Хильдебурга там властвовать будет отныне».
1642«Я это обещаю и руку в том даю.
Пусть Ортвии сдержит клятву, я – выполню свою.
Чтить будут Хильдебургу, ее приказам внемля.
Дарить мы станем вместе и в лен отдавать наши земли».
1643И молвила Кудруна, когда он дал обет:
«Я мир хочу упрочить на много, много лет.
За мавра выдам замуж я Хервига сестрицу,
И дружба между нами тогда навсегда воцарится».
1644Прочней и лучше мира еще не видел свет,
Чем дева утвердила. Ей Фруте дал совет
Двух рыцарей отважных позвать в ее палаты,
Властительного мавра и Ортвина, милого брата.
1645По зову девы оба явились ко двору
В таких нарядных платьях, что слов не подберу.
Потом гонцов за Вате, за Ирольтом послали.
Друзья, уединившись, совет с королевной держали.
1646И молвил старый Вате: «Но как мириться нам,
Пока Ортруна с братом не бросятся к ногам
Так много претерпевшей хозяйки Мателаны?
Простит их королева, так с нами поладят норманны».
1647Тут молвила Кудруна: «Хочу вам рассказать я,
К ним Хильда не враждебна. Взгляните хоть на платья,
Что дочь Герлинды носит, – их мать моя дала нам.
Я все берусь устроить, чтоб мы помирились с Норманном».
1648И встала тесным кругом толпа друзей, подруг.
Ортруне с Хильдебургой идти велели в круг.
Князь Хартмут, юный Ортвин красавиц в жены взяли.
Им Хильда пожелала не знать ни вражды, ни печали.
1649К себе отважный Ортвин любимую привлек
И ей надел на палец червонный перстенек,
И дева позабыла былую боль и муку,
Когда украсил перстень ее белоснежную руку.
1650И Хартмут Хильдебургу в объятья заключил.
Он перстень обручальный от девы получил,
И ей надел на палец свое кольцо. Поверьте,
Что с девой беспорочной он был неразлучен до смерти.
1651Сказала дочка Хильды: «Любимый Хервиг мой,
Возможно ль за твоею отправиться сестрой,
Чтоб здесь у хегелингов устроить ей смотрины
И дать ее в супруги потом королю Карадины?»
1652Ответил деве Хервиг: «Отправившись за ней,
Вернутся ваши сваты через двенадцать дней,
Но трудно им придется. Прекрасная девица
Без наших провожатых покинуть страну не решится».
1653«Так вы бойцов пошлите за девушкой, прошу я,
И тем себе же радость доставите большую.
Им Хильда приготовит еду, питье и платье,
А вас за вашу службу смогу похвалить и обнять я».
1654«Но где ей взять наряды? – князь Хервиг вопросил, —
Когда владыка мавров наш край. опустошил.
Сгорело все…» Тут Зигфрид заверил их душевно,
Что и в одной рубашке возьмет на себя королевну.
1655И Хервиг за сестрою сто воинов послал.
Скорее возвращаться он людям наказал,
Отправил с ними Фруте и доблестного Вате.
Хоть им и трудно было, но долг они помнили свято.
1656Посланцы днем и ночью спешили как могли,
Зеландии достигли, красавицу нашли,
С трудом внушили Вате, чтоб он не начал боя. [157]
И мирно королевну и дев ее взяли с собою.
1657От замка и до моря их Вате провожал.
У берега он вскоре галеры увидал,
В одну из них и девы, и все герои сели.
До замка королевы проплыли они две недели.
1658А в замке Матслана вся рыцарская знать
Решала, как почетней красавицу встречать.
Вот подняли знамена, поехали навстречу,
А после обратились к невесте с приветственной речью.
1659Ну мог ли быть где-либо радушнее прием?
Встречали гостью Хильда с Кудруною вдвоем
И много знатных женщин. И тоже не без свиты
Была сестра Зеландца, хоть замки их были разбиты.
1660С ней ехали три сотни вассалов и друзей.
Когда же смелый Хервиг стал приближаться к ней,
То рыцарской потехой почтил сестру брат милый.
Доспехи зазвенели, клинки ударяли в них с силой.
1661Когда четыре князя к их гостье подскакали,
Герои-хегелинги негромко спорить стали,
Кто из красавиц краше, и порешили скоро,
Что все собой пленяют. На этом их кончились споры.
1662Тут госпожа Кудруна, а после дамы все
Расцеловались с гостьей, дивясь ее красе.
Ввели в шатер шелковый невдалеке от моря.
Как дева удивилась, услышав, что ждет ее вскоре!
1663К ней Зигфрида позвали и стали вопрошать:
«Согласны ли в супруги вы князя мавров взять?
Служить вам будут девять земель, ему покорных».
А князь стоял со свитой из доблестных рыцарей черных.
1664Отец его был черен, а мать была светла,
По-христиански белым и сына родила. [158]
Блестели его кудри, как пряжа золотая.
Была бы неразумной невеста, его отвергая.
1665Но медлила с ответом красавица, стыдясь,
Почтен ее обетом был мавританский князь,
И молвил славный рыцарь: «Она мила мне тоже,
Я ей служить отважусь и в ратных трудах, и на ложе».
1666И тут они в любови друг другу поклялись.
Все пары брачной ночи насилу дождались;
Блаженством сокровенным печали их кончались.
Четыре королевны коронами вскоре венчались.
XXXI авентюра
Как в стране у Хильды четыре короля праздновали коронацию
1667В тот день короновались с почетом короли,
В сан рыцарский пять сотен героев возвели.
Шел праздник небывалый у замка на просторе.
То было в Мателане, у берега синего моря.
Интервал:
Закладка: