LibKing » Книги » Старинная литература » Европейская старинная литература » Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского

Тут можно читать онлайн Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского - бесплатно полную версию книги (целиком). Жанр: Европейская старинная литература. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте LibKing.Ru (ЛибКинг) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
 Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского
  • Название:
    Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3.2/5. Голосов: 101
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Ваша оценка:

Антология - Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского краткое содержание

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского - описание и краткое содержание, автор Антология, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Евгений Витковский — выдающийся переводчик, писатель, поэт, литературовед. Ученик А. Штейнберга и С. Петрова, Витковский переводил на русский язык Смарта и Мильтона, Саути и Китса, Уайльда и Киплинга, Камоэнса и Пессоа, Рильке и Крамера, Вондела и Хёйгенса, Рембо и Валери, Маклина и Макинтайра. Им были подготовлены и изданы беспрецедентные антологии «Семь веков французской поэзии» и «Семь веков английской поэзии». Созданный Е. Витковский сайт «Век перевода» стал уникальной энциклопедией русского поэтического перевода и насчитывает уже более 1000 имен.

Настоящее издание включает в себя основные переводы Е. Витковского более чем за 40 лет работы, и достаточно полно представляет его творческий спектр.

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского - читать книгу онлайн бесплатно, автор Антология
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
XXXIII

А символ эты — твердый строй,
Вздвигаемый земной корой
Вослед бессчетным веснам.
В нем украшенья без числа
Творимы чудом ремесла:
Мотыгой, кельней, кросном.

XXXIV

Знак теты также предстоит
Творцу законов для орбит,
Небесных схем и правил:
Дал солнцу — пламенный шафран,
Луне — серебряный туман,
И двигаться заставил.

XXXV

Суть йоты вмещена в псалом
О плавно движущих крылом,
Пересекая воздух,
Рассказ о днях творенья для,
Как стол и кров дала земля
На ней живущим в гнездах.

XXXVI

Вот — сигма указует на
Отшельников и племена:
И вот — над ними главный
Венец творенья, человек;
Всевышний Сам его нарек,
Дал символ веры явный.

XXXVII

Омега ! Славен знак такой,
Величествен его покой,
Когда размыслить надо
О мощи благостных Небес,
Воздвигнувших противовес
Презренным козням ада.

XXXVIII

Давид, Господень ученик!
Ты в Божьи умыслы проник
В тебе — награда мира,
Гимн благодарствия судьбе!
Напоминают о тебе
Лев, и пчела, и лира!

XXIX

Лишь Тот, в Ком зла вовеки нет,
Кто по природе чужд сует,
Из горнего чертога,
Отверзши тайные врата,
В юдоль земли послал Христа:
Да узрят люди — Бога.

XL

Йегова молвил: Моисей,
О том, что есмь — поведай сей
Земле: да внемлет ныне!
Не нарушая немоты,
Земля ответствовала: Ты
Еси, мой Господине!

XLI

Ты каждому назначил впрок
Судьбу его, талант и срок;
Во помраченье неком
Безумцем брата не зови;
В молитве, в кротости, в любви —
Спасенье человекам.

XLII

Для нас иной дороги нет:
Благополучия обет
Заложен в Божьем слове;
Берясь за плуг — хвали вола,
И пусть не меньшая хвала
Достанется корове.

XLIII

С наимудрейшими людьми
Господню заповедь прими,
Что нам дана залогом:
«Не я велю, но ты вели!» —
Возможно позабыть ужли
О сем, реченном Богом?

XLIV

Рассудку страсти подчини,
Молитвой преисполни дни,
Не умствованьем праздным, —
В отчаяние не впадай,
И сладострастию не дай
Сгубить тебя соблазном.

XLV

Взяв бочки крепкие, смелей
В них вина вызревшие лей;
Ты, дух, одетый перстью,
Лишь должные твори дела:
С волом не запрягай осла
И лен не путай с шерстью.

XLVI

Господню десятину чти,
Кружного не ищи пути,
Участлив будь к недугам,
Нетребователен — к судьбе:
За это и судьба тебе
Отмерит по заслугам.

XLVII

Клеветника за дверь гони,
Приять хвалу повремени,
Исток ищи упрямо:
В тебе, наперекор годам,
Пусть Новый вырастет Адам
Из Ветхого Адама.

XLVIII

Сочувствуй славе и любви,
Мудрейшего — благослови,
Найди в соседстве — братство,
Иди стяжанию вразрез,
Проси совета у Небес,
И не проси богатства.

XLIX

И днесь, Давид, всех выше будь
Средь утвердивших Божий путь
И чтящих волю Божью,
Тем выше слов твоих цена,
Что речь людей извращена
Тщеславием и ложью.

L

Славь — ибо всякая мала
За Божью благость похвала,
Не мни сей труд тяжелым,
Зане душа есть Божий дар
И недостойна мелких свар
Перед Его престолом.

LI

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ — собирать
Уместно ангельскую рать,
Ты, псалмопевче, равен
С наималейшим среди них:
Затем, что всем — один Жених
Явлен, миродержавен.

LII

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ — смена лет,
Они приходят, след во след,
Растет порядок в мире,
Сменяем первоцвет — травой,
Чтоб умножался блеск живой
В шлифованном порфире.

LIII

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ ввысь и вдаль
Цветами тянется миндаль,
Ликуя в каждой фибре;
И колокольцы льнут к земле,
И драгоценные крыле
Бросает ввысь колибри.

LIV

Для ПРЕКЛОНЕНИЯ смола
Течет у кедра вдоль ствола,
Даря жукам услады,
Иной, одетый в чешую,
Рад жажду утолить свою,
Припав к сосцу наяды.

LV

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ в час един
Со снежным барсом желвь долин
Спешат на борт ковчега
И там проводят много дней
А волны плещут все смирней,
Не достигая брега.

LVI

Меж пальм — Израиль; он собрал
Во пригоршню янтарь, коралл,
Любуясь блеском алым, —
А ветерок над головой
Для ПРЕКЛОНЕНИЯ листвой
Шуршит, как опахалом.

LVII

Красотами — как небосвод,
Так и стремнины дольних вод
Наделены богато;
Дань ПРЕКЛОНЕНЬЯ такова,
Что карп и мелкая плотва —
Суть серебро и злато.

LVIII

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ — роскошь лоз
И полный молоком кокос
Обрящет странник каждый,
К его устам припасть спешат
И апельсин, и виноград —
Во утоленье жажды.

LIX

Для ПРЕКЛОНЕНИЯ — снопы
Пред Божьи упадут стопы
В служении высоком,
Созреют яблоки сперва,
Но дивный персик и айва
Равно нальются соком.

LX

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ — заодно
И сарачинское пшено
Дает прирост великий, —
Там удивительны сады,
Где и гранатные плоды,
И заросли гвоздики.

LXI

Роскошествует лавр листвой,
Но и подснежник стебель свой
К светилу нежно тянет;
Для ПРЕКЛОНЕНИЯ в саду
Блистает мирт на холоду, —
Взгляни — теплее станет.

LXII

Фазан обличием — гордец,
А в горностае — образец
Обидчивой натуры,
Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ — соболь весь
Сияет, предъявляет спесь
Своей бесценной шкуры.

LXIII

Терновник, падуб, тис — листву
Переменили к Рождеству;
И на исходе года
Вся тварь в лесах сыта весьма;
Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ закрома
Заполнила природа.

LXIV

Для ПРЕКЛОНЕНИЯ умов —
Сложил Давид слова псалмов
Господне славя царство,
Людская плоть и дух людской
Умеют в них найти покой,
Приять их, как лекарство.

LXV

Для ПРЕКЛОНЕНИЯ снегирь
Рулады шлет в лесную ширь,
Сплетает песню споро,
И трелью громкою всегда
Зарянка лихо от гнезда
Прогнать умеет вора.

LXVI

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ — небеса
Овна являют, Розу, Пса
И строй планет единый,
С восторгом озирая высь,
Ты Божью лику поклонись
В черве, что взят из глины.

LXVII

Для ПРЕКЛОНЕНЬЯ льнут ветра
Ко струнам арфы, чья игра
В себе несет услады, —
Внимай! Чуть слышен Божий глас,
Но стихнет море в тот же час,
Иссякнут водопады.

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского отзывы


Отзывы читателей о книге Вечный слушатель. Семь столетий европейской поэзии в переводах Евгения Витковского, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
Большинство книг на сайте опубликовано легально на правах партнёрской программы ЛитРес. Если Ваша книга была опубликована с нарушениями авторских прав, пожалуйста, направьте Вашу жалобу на PGEgaHJlZj0ibWFpbHRvOmFidXNlQGxpYmtpbmcucnUiIHJlbD0ibm9mb2xsb3ciPmFidXNlQGxpYmtpbmcucnU8L2E+ или заполните форму обратной связи.
img img img img img