Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III

Тут можно читать онлайн Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Европейская старинная литература, издательство Гослитиздат, год 1938. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Франсуа Рабле - Гаргантюа и Пантагрюэль — III краткое содержание

Гаргантюа и Пантагрюэль — III - описание и краткое содержание, автор Франсуа Рабле, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Гаргантюа и Пантагрюэль — III - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Гаргантюа и Пантагрюэль — III - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Франсуа Рабле
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

И тут он выказывал чрезвычайную ретивость и бдительность, ибо vigilantibus jure subveniunt [53]ex 1. pupillos, ff. quae in fraud, cred., et ibid. 1. поп enim, et Inslit, in prooernio, и только, бывало, зачует, ut ff. si quad. paup. fee. 1. Agaso. gl. in verbo. olfecit, i. nasum ad culum posuil [54], и заслышит, что где-нибудь начинается тяжба или спор, он уже тут как тут: спешит кончить дело миром.

Сказано: Qui поп laborat, поп manige ducat, и то же самое говорит gl., ff. de dam. infect., 1. quamvis, et currere [55]быстрее, чем шагом.

Vetulam compellit egestas; [56]

gl. ff. de lib. agnos., 1. Si quis pro qua facit; 1. Si plures, C. de cond. incer. Однако же ему так с этим не везло, что он не мог уладить самое пустяковое дело; вместо того чтобы примирить тяжущихся, он только еще сильней раздражал и ожесточал их. Вы же знаете, господа, что

Sermo datur cunctis, animi sapientia paucis, [57]

gl., ff. de alie. ju. mu. cans. fa. 1. II. А хозяева смарвских таверн говорили, что при нем они и за целый год не продают столько «мирового» вина (так называли они доброе лигюжейское вино), сколько продавали в полчаса при его отце. Как-то раз он пожаловался отцу на свою незадачливость, причины же таковой он усматривал в повреждении нравов своих современников, и он прямо сказал отцу, что если бы, мол, и в прежнее время люди были такими же испорченными, такими же сутягами, такими же разнузданными и озлобленными, как сейчас, то почетное звание мирового посредника могло бы быть у него оспорено. Должно заметить, что в сем случае Тено нарушил закон, воспрещающий детям порицать своих родителей, per gl. et Bar., 1» III, § Si quis, ff. de condit. ob cans., et Autent., de пир., § Sed quod sancitum, coil. IV.

«Тут надлежит поступать по-иному, сын мой Бальбес, — возразил Перен. — Ведь

Коль oportet [58]пущен в ход,
Все, как надлежит, пойдет,

gl. С. de appell., 1. eos etiam. He здесь зарыта собака. Тебе никогда не удается покончить дело миром. Почему? Потому что ты приступаешь к делу в первоначальную пору, когда оно еще зелено и незрело. Я улаживаю любое. Почему? Потому что я приступаю к нему под самый конец, когда оно уже как следует созрело и переварилось; так гласит gl.:

Dulcior est fructus post multa pericula ductus, [59]

l. поп morittlrus, C. de contrahend. et comit. stip.

Разве ты не слыхал известной поговорки: счастлив тот врач, которого зовут к больному, когда дело идет на поправку? Врач еще не успел явиться, а болезнь после кризиса сама собой пошла на убыль. Так же точно и мои тяжебщики: их тяжба сама собой шла на убыль, оттого что их кошельки тощали; они сами по себе переставали тягаться и таскаться по судам; у них не было больше звяк-звяков в кадилках, чтобы таскаться по судам и тягаться:

Deficiente pecu, deficit опте, nia. [60]

И тут им недоставало только паранимфа и посредника, который первым заговорил бы о примирении и тем самым избавил и ту и другую сторону от унизительных пересудов: «Этот первый сдался; он первый предложил помириться; он первый не выдержал; чувствовал, что правда не на его стороне; знал, что все равно ему не выиграть». Тут-то я им и подвертываюсь как раз вовремя, — на ловца и зверь бежит: это мой час, моя удача, мое счастье. Уверяю тебя, сын мой пригожий Бальбес, что таким способом я мог бы достигнуть мира, или уж по крайности перемирия, между великим королем и венецианцами, между императором и швейцарцами, между англичанами и шотландцами, между папой и феррарцами. Да что я говорю? С Божьей помощью я бы замирил султана турецкого с шахом персидским, татар с московитами.

Я бы, понимаешь, взялся за них в ту самую пору, когда они уже устали воевать, когда сундуки у них у самих опустели, а из кошельков у своих подданных они все уже повытянули, когда они уже пораспродали свои имения, заложили земли, а довольствие и съестные припасы у них на исходе. Вот тогда-то, клянусь Богом и Божьей Матерью, им волей-неволей пришлось бы передохнуть и вероломство свое умерить. Есть такое положение in gl. XXXVII d. с. Si quando:

Odero si potero; si non, invitus amabo [61]

Глава XLII О том как рождаются судебные дела и как они созревают Вот - фото 50

Глава XLII.

О том, как рождаются судебные дела и как они созревают

Вот почему продолжал Бридуа я так же как и вы господа оттягиваю - фото 51

— Вот почему, — продолжал Бридуа, — я, так же как и вы, господа, оттягиваю время и выжидаю, пока дело достигнет зрелости и совершенства во всех своих членах, как-то: в актах и в сумках. Arg. in 1. Si major., С. comma, divi. et de cons. d. I, c. Solennitates, et ibi gl.

При своем зарождении судебное дело представляется мне, так же как и вам, господа, бесформенным и несовершенным. Оно подобно новорожденному медвежонку: у такого медвежонка не разберешь ни ног, ни рук, ни шкуры, ни шерсти, ни головы, — это грубый и бесформенный кусок мяса, но как скоро медведица его оближет, отдельные его органы становятся различимы, at по. doct., ff. ad leg. Aquil., 1. II, in fi.

Подобным образом мне, так же как и вам, господа, зарождающиеся судебные дела на первых порах представляются бесформенными и органов лишенными. Они тогда еще располагают всего лишь одной или же двумя бумагами: это животные-уродцы. Но когда вы ими доверху набьете сумки, всюду их навалите, все ими завалите, вот уж тут можно будет сказать положа руку на сердце, что дела возмужали и обрели форму, ибо forma dal esse rei [62], l. Si is qui, ff. ad leg. Fald. in c. cum dilecta extra de rescrip.; Barbafia, consil. 12, lib. 2, а еще раньше Balb. in c. ulti extra de consue., et 1. Julianas, ff. ad exhib., et 1. Quaestium, ff. de leg. III. Отсылаю вас к gl. p. q. I c. Panlus;

Debile principium melior fortuna sequetur. [63]

Так же как и вы, господа, таким же точно образом, судебные исполнители, судебные приставы, сторожа, ходатаи по делам, прокуроры, комиссары, адвокаты, судебные следователи, письмоводители, нотариусы, писцы и местные судьи, [64]неустанно и беспрерывно высасывают кошельки тяжущихся сторон, по каковой причине у тяжб с течением времени появляются головы, ноги, когти, клювы, зубы, руки, вены, артерии, нервы, мускулы, соки. Это и есть сумки. [65]

Qualis veslis erit, talia corda gerit. [66]

Hic no. [67], что в этом смысле тяжущиеся счастливее министров юстиции, ибо beatius est dare quam accipere [68]ff. commuri., 1. III et extra de celebra. miss., c. cum Marthae, et 24 q., I c., Odi. gl.:

Affectum dantis pensat censura tonantis. [69]

Так судебные процессы достигают совершенства, достигают стройности и красоты форм, что именно и утверждает gl. can.:

Accipe, sume, cape sunt verba placentia papae. [70]

и что еще определеннее выражено Альбериком де Розата in verb. Roma:

Roma manus rodit; quas rodere non valet, odit;

Dantes custodit, non dantes spernit et odit. [71]

Вопрос; почему?

Ad praesens ova eras pullis sunt meliora, [72]

ut est glo., in 1. Qulim III, ff. de transact. Невыгоды противоположного способа изложены in gl. C. de alla. 1. F.:

Cum labor in damno est, crescit mortalis, egestas [73]

Само слово процесс происходит от глагола процеживать. И наша задача — без конца процеживать дела и выцеживать из кошельков. Позволю себе напомнить вам прелестные эти шутки:

Litigando jura crescunt;
Litigando jus acquiritur [74]

Item gl. in. c. Illud, ext. de Praesumpt., et C. de prob., 1. Instrumenta, 1. Non epistolis, 1. Non nudis:

Et cum non prosunt singula, multa juvant. [75]

— Так, друг мой, — молвил Суеслов, — а как же вы рассматриваете уголовные дела, когда обвиняемые захвачены flagrante crimine? [76]

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Франсуа Рабле читать все книги автора по порядку

Франсуа Рабле - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Гаргантюа и Пантагрюэль — III отзывы


Отзывы читателей о книге Гаргантюа и Пантагрюэль — III, автор: Франсуа Рабле. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x