Джованни Боккаччо - Фьямметта
- Название:Фьямметта
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Наука
- Год:1968
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джованни Боккаччо - Фьямметта краткое содержание
Не без основания повесть «Фьямметта» считают первым любовно-психологическим романом в мировой литературе. Проникновение в чувства и переживания молодой женщины, покинутой своим возлюбленным, интерес к внутреннему миру героини, реалистическое раскрытие женской души, обилие тонко и верно подмеченных бытовых и психологических деталей – все это делает книгу Боккаччо одним из выдающихся памятников литературы итальянского Возрождения.
Фьямметта - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
111
Катающаяся на лодке Фьямметта описана Боккаччо и в сонете VI; ср., например, 5-8:
То к берегу, то к островку пристанет,
Чтоб навестить гуляющих подруг;
И там собрав их восхищенный круг,
Им ангелом божественным предстанет.
112
Согласно древнегреческой мифологии, у троянского царя Приама было 50 женатых сыновей, живших в отцовском дворце. Здесь Боккаччо имеет в виду описание дома Приама, данное Гомером в «Илиаде» (например, VI, 242—250).
113
Красавица Поликсена была дочерью Приама и возлюбленной Ахилла. Ср. прим. 35. Ср. также описание Поликсены и ее горестной судьбы у Вергилия («Энеида», III, 321 сл.) и у самого Боккаччо («Любовное видение», XXIV, 43-51).
114
Т. е. Итальянского. Во времена Боккаччо единственным королевством на территории Италии было Неаполитанское.
115
См. Книга пророка Даниила, XIII, 50-64.
116
Гней Помпей, прозванный Великим (107-48 до н. э.) – древнеримский полководец и государственный деятель.
117
Т. е. в легендарной войне семи царей против Фив (входит в цикл мифов об Эдипе).
118
Из мифов о собственно фригийских божествах и героях пользовались популярностью рассказы о богине Кибеле, царях Гордие и Мидасе.
119
Т. е. относящихся к древнеримской мифологии. Между тем среди перечисленных Боккаччо нет ни одного героя, известного лишь по древнеримским мифам.
120
Все эти имена почерпнуты Боккаччо не из Гомера, а из средневековых романов о Троянской войне, в частности из знаменитого «Романа о Трое» (1165—1170) Бенуа де Сен-Мора.
121
Навеяно чтением Вергилия («Георгики», IV, 471):
Тронуты пением тем…
122
Помимо Вергилия и Лукана, самим Боккаччо указанных в примечаниях как источники этого места книги, можно назвать прославление Золотого века в «Метаморфозах» Овидия (I, 89-112) и слова Ипполита в «Федре» Сенеки (531—533):
Нет жизни беспорочней и свободней
И больше близкой к нравам древних лет,
Чем та, что любит лес, презревши город.
123
Ср. Сенека, «Федра» (560—563):
То попирает
Прибрежный дерн, вкушая легкий сон,
Баюкаем журчанием ручья,
Бегущего среди цветов весенних.
124
Ср. Сенека, «Федра» (504—566):
Плоды деревьев утоляют голод,
И ягоды с терновника дают
Закуску легкую.
125
Ср. Сенека, «Федра» (568—569):
…как сладко
Зачерпывать рукою из ключа!
126
Навеяно большим рассуждением Лукана («Фарсалия», IV, 373—384).
127
Ср. Сенека, «Тиэст» (536—537):
…но яд
Мы пьем из кубка золотого.
128
Ср. Сенека, «Федра» (573—577):
Ищет он
Лишь воздуха и света и живет
В присутствии небес. Так верно жил
Счастливый род полубогов в начале
Веков.
129
Ср. Сенека, «Федра» (536—538):
Не знает он ни мнения народа,
Ни зависти отравы, ни успеха
Минутного у суетной толпы.
«Тиэст» (419—423):
Тот есть царь, кто оставил страх,
Кто не знает страстей в груди,
Кто презрел и тщеславие,
И толпы переменчивой
Неустойчивую любовь.
130
Ср. Сенека, «Тиэст» (529—531):
Когда я был поставлен высоко,
Боялся я всегда и трепетал
Пред собственным мечом.
131
Ср. у Сенеки («Федра. 577—590); ср. также описание Золотого века у Овидия («Метаморфозы», I, 89-112).
132
Это также заимствовано у Сенеки («Федра», 596—601).
133
Ср. Сенека, «Федра» (608—611):
…от брата падал брат,
Отец – от сына, убивался муж
Рукой жены и погибали дети
От матерей безбожных.
134
Так и Федра отказывается носить роскошные одежды и украшения. Ср. Сенека. «Федра», 418—424.
135
Эти мысли о быстротечности и недолговечности красоты являются повторением слов Хора из «Федры» Сенеки (ст. 845—854).
136
Т. е. Иисус Христос.
137
С такими же словами обращается к Юпитеру герой трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (ст. 205—209).
138
Т. е. Фаэтон. См. в «Дополнениях» прим. Боккаччо.
139
Жена фракийского царя Терея Прокна, чтобы отомстить мужу, надругавшемуся над ее сестрой Филомелой, убила своего сына Итиса и накормила Терея его мясом. Зевс превратил Прокну в ласточку (по другим вариантам мифа – в соловья). Ср. Овидий, «Метаморфозы», VI, 424 сл.
140
Перефразировка с антонимической заменой известного сонета Петрарки (Э 47), часто затем использовавшаяся у поэтов-петраркистов. Ср. также у Петрарки сонет Э 285 (Э 58 «На смерть Лауры»).
141
Эти жалобы Фьямметты напоминают сетования героинь Овидия – Ариадны, Медеи, Эноны и др.
142
Т. е. узами брака, ибо Юнона считалась покровительницей супружества.
143
Т. е. Кавказские горы.
144
Подобную же кару призывает на свою голову и герой трагедии Сенеки «Геркулес неистовый» (ст. 1221—1225, 1202—1207).
145
Тисифона, Мегера и Алекто – три фурии (или эринии), неотступно преследовавшие преступника.
146
Ср. у Данте («Ад», XIII, 10-12):
Там гнезда гарпий, их поганый след,
Тех, что троян, закинутых кочевьем,
Прогнали со Строфад предвестьем бед.
147
Т. е. Елену и Париса, названного так потому, что его суд, по преданию, происходил у горной цепи Иды.
148
Т. е. Леандра, бывшего родом из Абидоса в Троаде, на берегу Геллеспонта.
149
Т. е. Канаку и Макарея. Ср. прим. 50.
150
Ср. Сенека, «Тиэст» (568—574):
О нет, скорей затопят звезды море,
У берегов Сицилии волна
Уляжется, колосья зажелтеют
На Ионийском море, луч сверкнет
Из ночи темной, раньше жизнь со смертью,
С водою пламень, с морем ветер вступят
В союз и договор.
151
Древнее название Дуная.
152
Т. е. прорицательницы, в которых, по представлению древних, вселялся Аполлон и внушал им их предсказания.
153
Эти слова кормилицы напоминают слова Хора из «Медеи» Сенеки (ст. 725—728).
154
Аналогичные советы дает Овидий в своей «Науке любви» (I, 633 сл., III, 457 сл.).
155
Ср. Сенека, «Тиэст» (720—723):
Пусть чрезмерно никто не верит счастью,
Не теряет надежды в горе. Клото
Все мешает и не дает покоя
Колесу быстробежному Фортуны.
156
Ср. Сенека, «Медея» (183):
Судьба боится храбрых, давит трусов.
Интервал:
Закладка: