Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Название:Мифы, предания и сказки Западной Полинезии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1986
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии краткое содержание
Мифы, предания и сказки Западной Полинезии - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Ох уж эти птицы фуиа, они съедят все яблоки, что поспевают для моего сына.
А Тиитии тем временем съел яблоко и кинул огрызок в спину отцу. Таланга продолжал работать, и тогда Тиитии кинул вниз второй огрызок.
Отец посмотрел в его сторону и наконец заметил сына. Он сделал Тиитии знак, чтобы тот поскорее слезал с дерева и вел себя как можно тише: ведь они были совсем рядом с жилищем аиту Мафуиэ [392] 2 Мафуиэ — "землетрясение", отсюда — связь с огнем.
. На это Тиитии воскликнул:
— Неужели ты, как трус, боишься этого аиту?
Спустившись, Тиитии спросил у отца:
— А что это там так дымит и грохочет?
Таланга ответил:
— Нам надо вести себя потише. Разве ты не знаешь, что это и есть костер аиту Мафуиэ?
Тут сказал Тиитии:
— Подожди меня здесь. Я пойду и добуду огонь из этого грохочущего костра.
Ужасный страх за сына охватил Таланта, и он воскликнул:
— Даже не пытайся сделать это! Ты погибнешь, если пойдешь туда.
Но Тиитии остался непреклонен и повторил:
— Жди меня здесь. Я иду добывать огонь.
Итак, он выступил вперед, и Мафуиэ спросил его:
— Кто это посмел ступить на мою землю?
— Я, — ответил Тиитии.
— Ну хорошо, — сказал Мафуиэ, — решай, как мы с тобой будем мериться силой. Какое состязание в силе ты выберешь — кулачный бой или схватку?
На это Тиитии ответил:
— Тебе решать, какое состязание будет первым.
— Хорошо, — согласился Мафуиэ, — давай сюда руку, я буду крутить ее. — И первый протянул руку.
Тиитии схватил протянутую руку аиту, долго тянул и крутил ее и наконец оторвал: Мафуиэ остался без правой руки. Едва успела эта рука упасть на землю, как Тиитии схватил левую руку врага. Тут вскричал Мафуиэ:
— Прошу тебя, сохрани мне жизнь, оставь мне эту руку! Платой за мою жизнь будет огонь, с которым ты уйдешь отсюда. Если по дороге он начнет гаснуть, положи в него веточки какого-нибудь дерева, и он снова разгорится.
Вот так впервые появился огонь на Самоа.
Когда Таланта увидел сына, возвращающегося с огнем, он несказанно обрадовался и исполнился благодарности к отважному сыну.
[...] Между Летонго и Лаулии [393] 3 Летонго и Лаулии — местности на севере Уполу, чуть восточнее Фангалии.
жил другой аиту. Он жил в пещере в самой глубине острова и очень любил гладкие камни — ведь он был осьминог. На этих гладких камнях он чувствовал себя прекрасно. Ни одному путнику не удавалось спастись оттуда: осьминог прилипал к телу несчастного и мигом съедал его.
Тиитии узнал об этом пожирателе людей и отправился в его земли с двумя своими советниками. Одного из тех двоих звали Фату-ати, другого — Фату-ата. Итак, они пришли к пещере втроем, Тиитии схватил осьминога, выволок его из пещеры и принялся бить — до тех пор, пока не забил его насмерть. Затем они втроем перенесли осьминога в Ваилеле и там разрезали на части. Тиитии сказал Фату-ати и Фату-ата:
— Теперь слушайте меня. Когда мы с вами все сделаем, вы возьмете голову осьминога и отнесете ее моей тетушке, которая живет в глубине острова, вдали от моря. А остальное мы оставим себе.
И вот Фату-ати и Фату-ата надели голову осьминога на палку и понесли. Когда же они прошли почти весь путь и уже были рядом с домом тетушки Тиитии, они сели прямо у дороги и съели все, что было внутри головы. Еда была сытной, и они остались очень довольны. А потом они на том же месте справили нужду и свои нечистоты вместе со всяким мусором побросали в пустую голову осьминога. Набив ее, они отправились прямо к почтенной даме.
А тетушка Тиитии была слепая. Услышав, как на землю опускают тяжелую ношу, она спросила:
— Что это?
— Это голова осьминога. Тиитии послал ее тебе в подарок, — ответили Фату-ати и Фату-ата.
Старушка ощупала голову — а голова была очень большая — и сказала:
— Я очень благодарна Тиитии. Но зачем же он прислал мне так много? Как же вы сами?
Они ответили:
— Мы оставили себе туловище.
Старушка коснулась головы убитого осьминога, и от этого пальцы ее стали липкими. Она обсосала пальцы и принялась копаться в содержимом головы, брать то, что там было, горстями и есть. И вот наконец она поняла, что же было у нее на пальцах и во рту. Разгневавшись, она стала клясть Тиитии. Ведь она не знала и не догадывалась, что Тиитии тут ни при чем; и сам Тиитии тоже не ведал о том зле, которое причинили его советники старой женщине. И уж никак не мог знать Тиитии, что теперь его тетка желает ему зла.
Однажды Тиитии решил, что следует собрать вместе все ветры, которые дуют на свете, и соединить их в скорлупе одного кокоса [394] 4 Мотив соединения всех ветров вместе очень популярен в самоанском фольклоре. Честь соединения ветров обычно приписывается Тиитии (ср. также № 61) или Тоива (см. № 35).
. Тогда сразу бы стало и приятно, и радостно, и прохладно.
Тиитии собрал все ветры, дувшие на Уполу. Но на Саваии оставался еще один ветер — западный ветер Лаи. Тиитии послал на Саваии своих людей, приказав им поймать западный ветер и упрятать его в кокосовую скорлупу. А Фату-ати и Фату-ата, прибыв туда, увидели красную собаку, гулявшую у входа в какую-то пещеру. Они вернулись к Тиитии и сказали ему, что им очень хочется заполучить эту собаку. И вот Тиитии отправился ловить ее.
Собака тем временем успела скрыться в пещере. Едва Тиитии вбежал в пещеру, как вход в нее замкнулся. Так Тиитии погиб в пещере, а все потому, что то была не обычная собака, а дух — аиту Сале-вао [395] 5 О Сале-вао см. № 51.
.
И до сих пор западный ветер по-прежнему дует с Саваии, и от него, не успев дозреть, падают плоды фруктовых деревьев, кокосовых пальм, хлебных деревьев. При этом обычно говорят: "Погиб наш урожай, погиб совсем, загубленный западным ветром". И есть поверье, что ветер этот берется из нетленного тела Тиитии.
Примечание № 60. [57], конец XIX в., о-в Уполу с самоанск.
Таланга, Тиитии — самоанские названия Мауи Аталанга (Атаранга) и Мауи-тикитики (Мотикитик) соответственно. Ср. здесь аналогичные ротуманский, тонганский и ниуэанский мифы (№ 6, 87, 89, 125). В разных вариантах хозяином огня является либо дух землетрясения, либо (дух-) предок Мауи, либо хтоническое существо мужского или женского пола.
61. [Как были собраны вместе ветры, дующие на Самоа]
Однажды Тиитии, сын Таланга, отправился в плавание. Тут подул туаолоа [396] 1 Туаолоа — название одного из юго-восточных ветров, дующих с мая по октябрь (пассат).
, и Тиитии приказал:
— Поймать его и спрятать у меня в лодке. Это плохой ветер.
Затем подул один из северных ветров, мату, и Тиитии велел:
— Поймать его, это скверный ветер, он приносит бури.
И этот ветер был пойман и надежно спрятан в лодке Тиитии.
Вскоре поднялся матауполу [397] 2 Матауполу — восточный или юго-восточный ветер (пассат); считается на Самоа очень неблагоприятным.
, приносящий дождь. Его Тиитии тоже счел дурным, и он тоже оказался у него в лодке. Вслед за ним задул тоэлау [398] 3 Тоэлау — наиболее общее название самоанских пассатов.
. И его решено было поймать: слишком он силен. За тоэлау поднялись новые ветры — лауфала, фаатиу, пии-папа [399] 4 Лауфала — букв, "лист пандануса" (ср. на Ниуэ — Лауфоли, № 126); фаатиу — "выгоняющий на рыбную ловлю"; пиипапа — "прибивающий к скалам" — названия сильных и порывистых ветров (антипассатов), считающихся неблагоприятными.
. Про все эти ветры Тиитии сказал, что они плохи, и все они были скоро собраны в его лодке.
Интервал:
Закладка: