Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И все люди, как один, решили:
— Туи-ндела-и-нгау — великий дух!
Духи-предки
68. Ра-маси-леву
(№ 68. [54], 20-е годы XX в., о-в Вануа-леву, с англ. )
Дух, помогающий явусе на-вату, — Ра-маси-леву из Ве-рата [169] 1 Поскольку Верата — издревле прославленная и по "благородству" стоящая высоко над другими местность, возведение к ней возвышает Ра-маси-леву над другими духами. На знатность и благородство духа призвано указывать само его имя, Господин Большое Маси, т. е. вождь, имеющий много тапы и богато ею украшенный.
. Он зовется еще и Роко-ма-уту [170] 2 Как указывает А. Хокарт [54, с. 140], легенды о Роко-ма-уту (вариант имени — Роко Моуту) распространены на востоке (и особенно северо-востоке) Фиджи повсеместно. В ряде мифов Роко-ма-уту (Ма-уту) — сын Нденгеи (см. № 2, 46).
. Покровительствует он делам войны. Но он не всегда был духом, родился он человеком. Жил он тогда на западе [171] 3 Неясно, имеется ли в виду запад о-ва Вануа-леву или западные фиджийские острова.
. Рассказывают, что там жило много его братьев, а он был самым младшим.
В старые времена люди ловили для него рыбу особой, священной сетью, и за это он давал им победу в войне. Улов подносили ему и на Мбау, и в Сомосомо, и на Ва-нуа-леву. И перед рыбной ловлей тоже вожди приносили духам зубы кашалота. Два зуба несли Ту-ни-ндау [172] 4 На востоке Фиджи ту-ни-ндау широко известен как патрон рыболовства. Ср. "Меке о Зако-мбау" в Приложении.
, покровителю рыбаков, — и первый из этих зубов назывался тан-ги-зи-вону [173] 5 Танги-зи-вону — букв, "плач (крик) по морской черепахе". Поднесение духу этого зуба кашалота было призвано обеспечить рыбакам богатый и разнообразный улов.
, а второй имел имя и-узу-ни-лава [174] 6 И-узу-ни-лава — букв, "при вытягивании сети". Задобренный этим зубом кашалота дух должен был хранить сети и помочь рыбакам сохранить весь свой улов.
. Если удавалось поймать потом черепаху, женщины произносили нараспев такое нделе:
Все это от меня, все это от меня.
Спеши скорей сюда, скорей спеши сюда.
( 7 Черепашье мясо — табу, и первый кусок принадлежит духу-покровителю. Заговор произносится, чтобы вызвать духа. )
Женщины пели нделе и кидали камнями в тех мужчин, что несли пойманную черепаху. А знатные женщины кидали в них не камни, а тамбуа. Когда же черепаху вносили на святилище, Ра-маси-леву входил в жреца. Жрец весь дрожал и всегда просил, чтобы принесли соленой воды [175] 8 Зашифрованный приказ готовить янгону.
. Тогда начинали готовить янгону, чтобы Ра-маси-леву мог утолить свою страшную жажду, а к янгоне запекали черепашье мясо. Только в одной явусе едят черепашье мясо, это явуса на-и-зомбо. И только в людей из на-и-зомбо вселяется Ра-маси-леву.
Святилище Ра-маси-леву — на острове На-вату; а еще он может воплощаться в цапле [176] 9 В англ. тексте — his ship is... Это указывает на то, что в оригинале было слово waqa ("судно"-> "сосуд"). Ср. о "сосуде духа" во Вступительной статье и [12, с. 39].
.
69. [Рамба]
(№ 69. [71], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ.
Ср. также № 70. )
Однажды Рамба, предок людей ву-ни-эву, оказался близ На-и-зомбозомбо. Там он увидел старуху, прародительницу жителей Ваи-леву. Там, в Ваи-леву, у нее была земляная печь, готовился в ней маниоковый хлеб [177] 1 См. в глоссарии мадраи; мадраи делается в том числе и из маниоки, введенной на Фиджи лишь в прошлом столетии и очень быстро распространившейся на островах.
. Она, нагнувшись, хлопотала над печью, и он увидел ее срамное место. Увидел и велел своим детям принести молодые побеги — этими побегами надлежало хлестать его член, чтобы поскорее возбудить его.
Так они и сделали, член его поднялся и начал вытягиваться, извиваясь, как змея. Достиг скалистой кручи, пробил ее, и так появилась там долина. А дети продолжали хлестать ветками его член у самого корня. Наконец он достиг цели и овладел старухой, вошел в нее. Дети продолжали возбуждать его член, он поднимался все выше, и вот уже старуха оказалась между небом и землей, так высоко, что вся земля ей была видна. Дети же трудились неустанно, и из их пота сложились тамошние реки и ручьи.
Когда все было кончено, старуха упала вниз — долетела до острова Яндуа. И по сей день люди из Ваи-леву и люди Яндуа связаны: они тауву.
70. [Зуриаки]
(№ 70. [71], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ. )
У Зуриаки, родоначальницы людей из Таваки, было такое огромное влагалище, что никто не мог удовлетворить ее. Ее прислужницы пытались ушить его, но немногого добились.
О Зуриаки прослышал предок людей из Ндонго-туки. Он решил посетить ее. Он пошел по горам, а его член люди его везли вдоль самого берега на десяти плотах.
Итак, они прибыли, и люди стали возбуждать его. Наконец он овладел Зуриаки, и, когда входил в нее, швы, сделанные ее женщинами, разошлись, стежок за стежком. Его люди продолжали возбуждать его, член его поднимался все выше, и вот уже женщина оказалась между небом и землей. А когда все было кончено, она отлетела прочь и упала на полпути между Яндуа и островами Ясава. На том месте, где она упала, стоит теперь скала Алева-калоу. А в Таваки с тех самых пор нет больше духа-предка.
71. [Как жители На-каи стали знатными людьми]
(№ 71. [52], 20-е годы XX в., о-в Матуку (о-ва Лау), с англ.
Действие происходит на о-ве Матуку. О значении культа змеи для фиджийцев см. Вступительную статью и ср. № 1-8, 62. )
Раз один человек из Ярои отправился в горы охотиться за летучими мышами. Стрела его улетела в Нгесиа. Он пошел ее искать. Оказалось, она попала на могилу. Когда он вытащил ее из земли, перед ним вырос дух [178] 1 Попав стрелой в могилу, человек растревожил обитателей потустороннего мира — края духов.
. У этого духа была голова как у сухопутной змеи, а тело морской змеи. Это был дух Маси-ни-вануа [179] 2 Маси-ни-вануа — дух, оберегающий людей. Значимость его имени ("тапа земли, общины") объясняется охранительными функциями, приписываемыми тапе, ср. примеч. к № 25 и аналогичное имя (из другого диалекта) Нгату-ни-вануа. Встреча с таким духом — благой знак.
. Он приказал человеку:
— Пойдешь со мной.
Тот сказал:
— Пойдем этой дорогой.
Напуган он был безмерно, а потому решил идти в Нга-лика-руа.
Когда человек и дух достигли Ярои, человек сказал:
— Подожди меня здесь, я только скажу в поселке, что пойду с тобой.
А вообще-то тот человек был из Ява. Но от страха он все забыл.
То место, где дух остался ждать, называется Ваи-ни-маси. Там осталось от змея несколько оврагов, потому что сначала дух-змей собирался в Ява, а потом повернул на дорогу Мбуто-и-ярои, что ведет в На-каи. Итак, он отправился потом по этой дороге. Там, где он ложился отдохнуть, теперь убежища разных духов. А потом он достиг долины На-зо-вадра и лег там. Предки нынешних людей из На-каи нашли его там. И с тех пор они приобрели знатность, ведь это они нашли духа-змея.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: