Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Название:Мифы, предания и сказки фиджийцев
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1989
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание
Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Когда все было собрано для плавания, они отправились, взяв с собой своих товарищей, и было их две тысячи. Три ночи и три дня плыли они, и вот Вусо-ни-лаве решил позвать Ва-друа-воно-кула [266] 7 Признанный впередсмотрящий на лодке воинов Сиетура, ср. № 96 и примеч. 2 к нему.
:
— Заберись наверх, посмотри вперед.
Ва-друа-воно-кула забрался на мачту — лез он головой вниз, ногами вперед [267] 8 Ва-друа-воно-кула известен тем, что может перевоплощаться в ящерицу, и в описании его способа карабкаться вверх обыгрывается сходство с ящерицами.
,-уселся на ней и стал смотреть вперед. И наконец он увидел что-то крохотное, похожее на песчинку или на муху, так это было далеко.
— Там вдали дымящий парус [268] 9 Дымящий парус — метафора для обозначения европейского парохода. Ср. ниже и примеч. 10.
.
Все, кто плыл на этой лодке, стали пристально смотреть вдаль, но ничего не увидели. Еще три дня минуло, и наконец все увидели то, что заметил Ва-друа-воно-кула.
Вусо-ни-лаве спросил:
— Откуда эта лодка, с какой земли?
Ва-друа-воно-кула отвечал:
— Эта лодка? Эта лодка с Януяну-лала. Называется она На-ванга-вануа [269] 10 На-ванга-вануа (букв, "лодка-земля")-стандартное название европейского судна. Здесь, при употреблении этого имени как собственного, несомненно, важна внутренняя его форма, поскольку лодка врагов описывается как что-то неизмеримо великое.
.
Тогда Вусо-ни-лаве сказал:
— Очень хорошо. Пересчитай, сколько на ней человек, и посмотри внимательно, что вообще на ней есть.
Ва-друа-воно-кула сказал:
— Я знаю, как зовут людей, плывущих на этой лодке. Капитан ее — Нданда-ума. Помощник его — А-ндуру-мбуамбуа, кормчий — А-дре-васуа, стрелок Соро-а-вура-вура, а впередсмотрящий Вороворо-друа.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Хорошо. Поплывем вдоль борта На-ванга-вануа.
Нданда-ума крикнул:
— Откуда ваша лодка?
Вусо-ни-лаве сказал своим:
— Я один буду отвечать, вы все молчите, — и прокричал: — Наша лодка из Кели-а-вула! Мы плыли в Суву, хотели торговать там кокосами! Тут налетел ураган и сбил нас с пути!
Вороворо-друа спросил:
— А вы знаете о Сиетура?
Вусо-ни-лаве отвечал:
— Сами мы не знаем Сиетура. Слух о том, что там живут могучие люди, что подвиги их приводят в трепет всех других, до нас доходил, но сами мы никогда не видели этого поселка.
На это Нданда-ума сказал:
— Надо же! А мы как раз плывем в Сиетура, чтобы захватить в плен Ингоинго-а-вануа, чтобы сделать На-улу-матуа прислужником в кухонном доме, чтобы заставить Вусо-ни-лаве таскать хворост. Пусть солнце и дождь сделают их замарашками.
Вусо-ни-лаве сказал:
— Что ж, очень хорошо. А нельзя ли мне взойтп на палубу На-ванга-вануа?
Нданда-ума сказал:
— Конечно, поднимайся.
Вусо-ни-лаве взял с собой А-кело-ни-тамбуа. Когда они приблизились к лодке, Вусо-ни-лаве сказал:
— А-кело-ни-тамбуа, ты должен проникнуть под палубу На-ванга-вануа и узнать, что там внутри.
А сам поднялся к капитанской каюте. Вошел, встал там и стал спрашивать:
— Что это?
Нданда-ума в ответ:
— Это румпель.
— А это?
— Это компас.
Так Нданда-ума показал ему все, и Вусо-ни-лаве сказал:
— Все это замечательно, но я ведь полный невежда, так что покажи мне, как управлять На-ванга-вануа. Я умею управлять только обычной двойной лодкой.
Нданда-ума согласился:
— Хорошо, идем.
И он стал учить его:
— Вот компас. Корабль плывет туда, куда показывает компас.
<...>
Вусо-ни-лаве сказал:
— Благодарю, теперь я все понял.
Нданда-ума пошел к себе, лег на койку и стал читать газету. А в той газете как раз было написано о Сиетура, о том, как сильны тамошние люди, о том, что в Сиетура целых две тысячи великих и могучих воинов.
А Вусо-ни-лаве позвонил в колокол и стал переговариваться с А-кело-ни-тамбуа:
— Как там у тебя? Ты понял, как там все устроено? Понял, как работает печь?
А-кело-ни-тамбуа отвечал:
— Я уже все понял, понял, как загружать печь, как разжигать ее.
А тут как раз появился Соро-вуравура. Он был очень недоволен: печь оказалась нагрета очень плохо и корабль весь трясло. Подскочил А-кело-ни-тамбуа, налетел на него, и уже между ними началась схватка. Сражались они яростно, но наконец А-кело-ни-тамбуа удалось схватить Соро-вуравура. Он затолкал его в печь и накрепко запер дверцу.
А Вусо-ни-лаве там, наверху, почуял дух Соро-вуравура. Он снова позвонил в колокольчик и спросил:
— Что там, А-кело-ни-тамбуа?
А-кело-ни-тамбуа сказал:
— Это Соро-вуравура. Я убил его и затолкал в печь.
А тут Вороворо-друа стал спрашивать:
— Что это так хорошо пахнет, Вусо-ни-лаве?
Вусо-ни-лаве отвечал:
— Может быть, уже обеденное время и кок готовит что-то вкусное.
Вороворо-друа отвечал:
— Прекрасно, идем обедать. Наберемся сил перед нападением на Сиетура.
Тут Вусо-ни-лаве приказал отвязать Вата-ни-руве-кула, выйти на ней в открытый океан и там ждать пушечных выстрелов. Когда раздастся два пушечных выстрела, надо возвращаться. А до тех пор все плывущие на Вата-ни-руве-кула должны ждать в открытом океане.
И тут я напал на Нданда-ума, лежавшего в своей каюте, и отбросил его прочь. Вот мое подношение тебе, благородный господин Ингоинго-а-вануа ! Помоги мне разрушить На-ванга-вануа...
С этими словами он выбежал из каюты на палубу, схватил А-ндуру-мбуамбуа, схватил А-дре-васуа, схватил Вороворо-друа, связал их троих. А потом связал всех, кто плыл там,-их было две тысячи — и привязал к ним этих троих. Всех их он запер на нижней палубе.
Тут выстрелили из пушек, и эти выстрелы были услышаны на Вата-ни-руве-кула. Услышав два выстрела, Кали-ни-вутунава сказал:
— На-ванга-вануа побеждена. Возвращаемся!
Они быстро поплыли обратно, и вскоре все были на палубе На-ванга-вануа. Пустились в нуть, доплыли до На-ндуру-ванга и оказались там как раз тогда, когда Ндаку-ванга не было дома. Он ушел на свой водоем купаться. И они поплыли к нему туда.
Ндаку-ванга спросил:
— Что за лодка, откуда вы?
Тут Кали-ни-вутунава показал ему зуб кашалота и сказал:
— Ндаку-ванга, этот тамбуа — тебе. Это за то, что недавно я нарушил твое торжество, где пили янгону.
Ндаку-ванга сказал:
— Я принимаю твой тамбуа. Да будет процветание в твоем доме, да будет процветание в моем доме. Да будет благословенно имя Сиетура. Теперь твоя напасть кончилась.
Кали-ни-вутунава сказал:
— Хорошо. Сойдем на берег.
Но Вусо-ни-лаве возразил:
— Нет, нет. Мы возвращаемся в Сиетура. Нас очень ждут там, мы там нужны. А если ты надумаешь что-то, так уж потом.
102. [Как был построен дом для Вале-лоа]
(№ 102. [71], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ.
Помимо героических подвигов жители Сиетура прославили себя как лучшие плотники на о-ве Вануа-леву и хранители тайн этого ремесла.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: