Мифы, предания и сказки фиджийцев

Тут можно читать онлайн Мифы, предания и сказки фиджийцев - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, год 1989. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Мифы, предания и сказки фиджийцев краткое содержание

Мифы, предания и сказки фиджийцев - описание и краткое содержание, автор Неизвестный Автор, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Подготовленная профессором Марией Сергеевной Полинской широкая публикация повествовательного фольклора автохтонного населения островов Фиджи, расположенных в Южной части Тихого океана, включает этнологические мифы, рассказы о духах, исторические предания, волшебные и бытовые сказки, а также и сказки о животных, загадки и пословицы. Издание снабжено вступительной статьей, глоссарием, указателями имен и географических названий, типологическим указателем сюжетов.

Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Мифы, предания и сказки фиджийцев - читать книгу онлайн бесплатно, автор Неизвестный Автор
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Беседа их закончилась, и Мба-ни-ндакуа-друа отправился к себе.

В Сея-нгаса он стал рассказывать:

— Все, что говорят о Сиетура, — правда. Нет ничего, в чем были бы они слабы или неловки.

И Друа-са-меке-наки, вождь из Ва-лили, сказал:

— Среди предков, что есть на Фиджи, предки сиетура выше и лучше всех. Люди Сиетура превосходны и наводят на всех трепет, ведь они искони наделены непобедимой силой. Ничего не останется там, где они проходят войной. Я своими глазами видел это, сам в этом убедился. Мы сражались в Улу-и-на-ваве, против нас вышел Вусо-ни-лаве из Сиетура. Он сровнял с землей весь поселок Улу-и-на-ваве, а нас всех обратил в бегство. В Сиетура живут самые могучие, самые мужественные люди. Никто не смеет разгневать их, никого такого я не знаю. Люди Сиетура будут непобедимы, и все будут склонять перед ними головы, пока стоит мир.

104. [Вождь из Вуя и вождь из Яндали]

(№ 104. [71], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ. )

В Вуя жил один вождь. Раз вспомнилось ему, как некогда поступил с ним вождь Яндали, что в Ваи-нуну. Вспомнилось это вождю Вуя, и он вышел из дома, взял свою поющую раковину и затрубил в нее. Жители Вуя тотчас собрались, и он сказал:

— Послушайте меня. Однажды мы были в Кумбу-лау, обменивались там дарами с местными жителями. На обратном пути заночевали в Муа-ни-зула. Тамошние жители как раз готовили пищу, но Туи Яндали не угостил нас свининой [272] 1 Тем самым вождь Яндали показывает, что не хочет принимать людей из Вуя как гостей. Ср. № 42, где приплывшим духам не выносят никакого угощения.

Так вот, мы, жители Вуя, должны пойти туда войной.

Все, кто там был, согласились, и тогда вождь громким голосом отдал приказ:

— Послезавтра мы отправляемся.

Все вышли от него и поспешили по своим домам.

Наутро вождь Вуя приготовил надлежащие кушанья; вечером собрались жители Вуя, и начался пир. Раздали пищу, и вождь сказал:

— Завтра мы пойдем войной на Яндали. Там не должен остаться в живых никто. Мы разрушим все до основания, и с того времени одни кабаны будут носиться в лесных зарослях, что поднимутся на месте их нынешнего святилища. А их вождя мы должны взять живым. Он будет носить для меня хворост и тем заплатит за оскорбление, что нанес нам в Муа-ни-зула.

Наступила ночь, все уснули. Наутро пустились в путь. Итак, жители Вуя пошли прямо в Са-оло. А вождь Яндали из своего дома, что стоял на мысе в Яндали, увидел, как они приближаются. Тут же позвал он гонца:

— Я вижу там кое-что: сюда идет с запада целое войско. Они идут по берегу и уже дошли почти до Са-оло. Сообщи об этом в поселке. Я знаю, что это за войско: вождь Вуя идет на меня войной, чтобы отплатить мне за слова, сказанные мной тогда в Муа-ни-зула. Они шли тогда из Кумбу-лау, где обменивались дарами с тамошними жителями, и заночевали в Муа-ни-зула. Я же запретил давать им свинину. Теперь людям Яндали надо готовиться к бою. Мы примем его на берегу реки.

Итак, жители Яндали приготовились и залегли в засаде, поджидая войско из Вуя.

Тем временем жители Вуя достигли Муа-ни-зула, переплыли устье реки и стали карабкаться по другому берегу. Вождь Вуя сказал:

— Теперь мы должны разделиться. Мы будем сражаться с людьми Яндали, я же буду бороться с их вождем.

Тут он увидел вождя Яндали — тот нес на плече палицу из ава-вуна. А вождю из Вуя показалось, что вождь Яндали несет палицу, сделанную из гибискуса [273] 2 Палицы из гибискуса использовались только в ритуалах, поскольку древесина гибискуса очень непрочная. Очищенный от коры гибискус имеет такой же желтоватый оттенок, как прочное ава-вуна, что и объясняет зрительную ошибку вождя Вуя. .

И вот началось сражение. Два вождя сошлись лицом к лицу. Вождь Яндали ударил вождя из Вуя. Трижды ударил он его, и вождь Вуя понял, что враг его вооружен настоящей боевой палицей, а не безделкой из гибискуса. И вождь Вуя сказал своим:

— Люди Вуя, продолжайте сражаться, идите мне на помощь!

А все потому, что вождь Вуя был слаб.

Они сражались до темноты, а с наступлением ночи вождь из Вуя сказал:

— Нам стоит передохнуть.

И вождь Яндали согласился:

— Хорошо, давай передохнем.

С этими словами все люди Яндали разошлись. Но вождь из Вуя говорил пустое! Не успела ночь сгуститься над землей, как он сказал своим:

— Бежим! Если наутро мы снова вступим в сражение, мне не жить. Я теперь знаю точно, что палица вождя Яндали сделана из ава-вуна, а вовсе не из гибискуса.

Они мигом перебрались через реку в Муа-ни-зула, а к восходу солнца уже миновали Са-леву.

Наутро вождь Яндали сказал своим:

— Пойдем опять на берег, посмотрим, что стало с этим вождем из Вуя.

Пришли, а людей из Вуя нет: они бежали еще ночью.

Жители Яндали разошлись по домам. Так закончилось сражение между вождем Вуя и вождем Яндали.

105. [Разрушение На-мбете-ни-ндиио]

(№ 105. [72], 1935-1936 гг., о-в Вануа-леву, с англ. )

Однажды Рату Тевита из Драка-ни-ваи пришел к Ра-ту Ионе, вождю На-мбете-ни-ндиио. Пришел просить свинины. Но вождь отказал ему, не дал ничего, так что пришлось Рату Тевита возвращаться в Драка-ни-ваи ни с чем. Итак, он вернулся к себе, тотчас достал зуб кашалота и, не медля ни часа, отправился в Дрекети, к Рату Иноке. А Рату Иноке был вождь поселка Дрекети.

Пришел Рату Тевита в Дрекети — и сразу к вождю в дом. Показывает ему зуб кашалота и говорит:

— Вот мой тамбуа, Рату Иноке. Я пришел к тебе. Сегодня я был в На-мбете-ни-ндиио, у Рату Ионе. Ходил просить у него свинью, своих у меня сейчас нет. Он отказал. Я вернулся в Драка-ни-ваи и сразу отправился к тебе. Вот почему я принес этот тамбуа. Сровняй этот На-мбете-ни-ндиио с землей! Если ты совершишь это, земля Драка-ни-ваи будет кормить тебя — вот она, перед тобой [274] 1 Сказанное означает, что часть всякого урожая, собираемого на землях Драка-ни-ваи, будет отходить к Рату Иноке. В знак своей клятвы Рату Тевита приносит Рату Иноке завернутую в лист пальмы горсть земли Драка-ни-ваи (см. ниже в тексте). . Если ты сумеешь разрушить На-мбете-ни-ндиио, земля Драка-ни-ваи будет кормить тебя, вечно будет кормить тебя [275] 2 Произнесение клятвы во многом похоже на произнесение заговора, и формульная повторяемость здесь — одна из важнейших черт. Повторы сопровождаются ритмичным хлопанием в ладоши. .

Так он сказал, и Рату Иноке хлопнул в ладоши и принял тамбуа [276] 3 Здесь хлопанье в ладоши и согласие взять зуб кашалота означают обещание помощи. . И Рату Иноке сказал:

— Хорошо. Теперь возвращайся в Драка-ни-ваи. Я решу, когда выходить в поход. Ты же иди к себе и жди, ничего не делай.

Немного времени прошло, и вот Рату Иноке велел всем мужчинам Дрекети [277] 4 Здесь имеется в виду не один поселок Дрекети, главный в вождестве, а все одноименное вождество. Рату Иноке — вождь поселка Дрекети, что делает его первым человеком и во всем вождестве. собраться у него. Люди Дрекети собрались, и Рату Иноке сказал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Неизвестный Автор читать все книги автора по порядку

Неизвестный Автор - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мифы, предания и сказки фиджийцев отзывы


Отзывы читателей о книге Мифы, предания и сказки фиджийцев, автор: Неизвестный Автор. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x