Сергей Шаргородский - Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах]

Тут можно читать онлайн Сергей Шаргородский - Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах] - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство Salamandra P.V.V., год 2018. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    Salamandra P.V.V.
  • Год:
    2018
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Сергей Шаргородский - Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах] краткое содержание

Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах] - описание и краткое содержание, автор Сергей Шаргородский, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В книгу вошли оригинальные документы первых вампирических расследований, заложившие основы европейских представлений о вампирах, в том числе знаменитый протокол «Visum et Repertum» (1732). Для настоящего издания все переводы и комментарии к ним заново просмотрены, исправлены и дополнены. Наряду с документами вампирических расследований 1725–1732 гг., книга включает некоторые свидетельства XIV–XVII вв. о вруколаках, протовампирах и ревенантах; данные тексты впервые переводятся на русский язык по первоизданиям и снабжены комментариями.

Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах] - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах] - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сергей Шаргородский
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Техническое юридическое выражение: «Так было, как сказано» ( лат .).

60

В различных версиях Morall, Maragl, Marulli, а также «Ис. Зигель» и «Зигеле».

61

В некоторых версиях — Баумгартнер.

62

Встречается также «Бюттнер».

63

Physicus Imperialis.

64

Парачин (в тексте — Barachin).

65

В оригинале — Maduega.

66

Medicus et Physicus.

67

Возможно, судья или «заседатели» (в тексте: juratos).

68

Vampyris.

69

Коллегия здравоохранения ( лат .).

70

Здесь: случай, происшествие ( лат .).

71

В оригинале: Aeser.

72

Способны ( лат .).

73

От венгерского hadnagy, лейтенант.

74

Срока ( лат .).

75

В оригинале, соответственно, ^ייריט^״,и לרר״ף.

76

Ивр. ben ha-shmashot, т. е. в канун первой субботы Творения.

77

יירט^״א — от греч. strix (στριξ «стрикс», сова), в классической античной мифологии ночное птицеобразное создание, питающееся человеческой плотью и кровью, что породило в языках народов Европы различные обозначения кровососущих существ, суккубов, ведьм (striga, strix, strega, strigoaica, strigoi и т. п.). В переводах здесь часто используется estrie.

78

В тексте ba min ha-dam, букв, «происходящая из (от) крови».

79

В оригинале везде niputz saar, букв, «разворошенные, взъерошенные волосы».

80

В исходном библейском тексте al-tihie tsadik harbeh. И церковнославянский («Не буди правдив вельми»), и синодальный («Не будь слишком строг») переводы этого стиха грешат неточностью.

81

Имеется в виду библейский народ Амалика (Амалека) и повествование о царе Сауле, который нарушил волю Бога и после победы над амалекитянами пощадил их царя Агага «и лучших из овец и волов и откормленных ягнят», за что был лишен царства (1 Цар. 15:2-23).

82

Т. е. францисканцев.

83

Современный г. Кадань (Kadan) в Устецком крае Чехии, на берегу реки Огрже.

84

Blow; видимо, современная деревня Блов (Blov) близ Каданя.

85

Myslata.

86

Ряд несоответствий: Бенедикт XII был избран 20 декабря 1334 г. и стал наследником авиньонского папы Иоанна XXII, умершего 4 декабря 1334 г.

87

Насколько можно судить, Вальвазор вполне отдавал себе отчет в том, что оживший труп пастыря представлял собой чудовищную карикатуру на христианские ценности — и намекнул на это скрытой цитатой из Писания: «Один из воинов копьем пронзил Ему ребра, и тотчас истекла кровь и вода» (Ин. 19:34).

88

Левин (Lewin) хроники обычно трактуется как современный чешский городок Левин (Levin) в Устецком крае, на северо-западе исторической Богемии; это место с начала XV в. славилось гончарным производством, а в более поздних версиях легенды в качестве «ведьмы» выступает жена гончара. Некоторые исследователи считают, тем не менее, что речь идет о Левине Клодзком в Силезии (ныне Клодзский повят на юго-западе Польши, близ границы с Чехией).

89

Duchacz.

90

Brodke.

91

Ранее кол был назван железным; возможно, здесь имела место опечатка, т. к. слова «дубовый» (eichenen) и «железный» (eisernen) близки по написанию.

92

Spectrum. Мор явно колеблется, не зная, к какой категории потусторонних явлений отнести ревенанта, и использует также термины Apparition и Ghost (они переведены, соответственно, как «Видение» и «Привидение»).

93

В древнегреческой мифологии — один из братьев Алоадов, которые обладали гигантским ростом и невероятной силой и намеревались овладеть Олимпом; само слово εφιάλτης означает «кошмарное сновидение», отчего Эфиальт ассоциировался с демоном ночных кошмаров.

94

Здесь, видимо — президент мирского суда.

95

Так в немецких источниках.

96

Pentsch — видимо, современная деревня Печ (Pecz) на юго-западе Польши. У Грассе — «Bendschin oder Pentsch» («Бендшин или Пентш»).

97

Исторический регион Римской империи, занимавший часть современных Австрии, Венгрии, Сербии, Словении, Хорватии и Боснии.

98

Дух-инкуб ( лат .).

99

См. выше прим. 2.

100

Имена англизированы, в немецких текстах, соответственно — Якоб и Стефан.

101

Очевидно, испорченное Jägerndorf — силезский город, ныне Крнов на севере Чехии.

102

В версии Грассе, вдова клала с собой спать служанку, поскольку боялась мертвеца, который пытался принудить ее к исполнению супружеских обязанностей.

103

Согласно Грассе, Кунце видели «верхом на трехногом скакуне масти его любимого коня».

104

Как поясняет Грассе, согласно местному обычаю, перед Рождеством, а также по понедельникам, четвергам и воскресеньям у жителей было не принято делать работу по дому и мыть посуду.

105

«По общему заблуждению, — пишет Грассе, — на камнях у могил знахарей или колдунов появляются дыры, напоминающие ходы, проделанные мышами».

106

В оригинале используется Burculaca, Burcolacca, Bulcolacca и Buthrolaca.

107

Tympaniaios, буквально «подобное тимпану, барабану» ( гр .).

108

Призрак, мертвец, мертвяк ( польск .).

109

«Светит месяц, мертвяк летит, платье шуршит — разве девице не страшно?» ( польск .).

110

Имеется в виду книга теолога-иезуита, философа и математика Яна Богомольца (1724–1795) Diabeł w swoiey postaci z okazyi pytania Jeśli są upiory («Дьявол в своих проявлениях, по случаю вопроса, существуют ли упыри», 1772, второе изд. 1775). Характеризуя веру в упырей, Богомолец дает им следующее определение: «Упыри, согласно поверью, суть трупы, из могил встающие, в дома приходящие, людей душащие, кровь сосущие, на алтари залезающие, кровью их оскверняющие, свечи гасящие».

111

Станислав II Август Понятовский (1732–1798), последний король польский в 1764–1795 гг.

112

Слупца, польский городок в современном Слупяцком повяте.

113

В древнегреческой мифологии река в Аиде, царстве мертвых.

114

Serb = Wampir ( Прим. авт .).

115

Интересный рассказ о вампире содержится в произведении «За тусклым стеклом» Шеридана Ле Фаню ( Прим. авт .).

116

Demitrious Myiciura.

117

Сток-он-Трент — город в графстве Стаффордшир, центр керамического производства; в XVIII в. в деревне Бурелем, ныне входящей в состав города, была основана знаменитая фирма Wedgwood.

118

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Сергей Шаргородский читать все книги автора по порядку

Сергей Шаргородский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах] отзывы


Отзывы читателей о книге Visum et Repertum [Документы первых вампирических расследований c приложением некоторых известий о вруколаках, протовампирах и ревенантах], автор: Сергей Шаргородский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x