МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ ОСТРОВА ПАСХИ
- Название:МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ ОСТРОВА ПАСХИ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ ОСТРОВА ПАСХИ краткое содержание
МИФЫ, ПРЕДАНИЯ И ЛЕГЕНДЫ ОСТРОВА ПАСХИ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
72
Хату — «Глыба». Ср. рап. hatu — «какая-либо масса, ком, глыба земли, участок земли».
73
Ср. рап., таит, api — «покрывать, закрывать».
74
B тексте, очевидно, должно быть toa — «сахарный тростник».
75
Ира Пупуе — очевидно, вид лиан. Ср. рап. ira — «лиана» (для обозначения знака письма).
76
Ира Кака — очевидно, вид лиан. Ср. рап. ira — «лиана» (для обозначения знака письма); рап. kaka — «увядающие листья банана».
77
Мара́нта тростникови́дная, также арроуру́т настоя́щийили арроурут вест-и́ндскийили аррорут( Maranta arundinacea ) — мелкий кустарник семейства Марантовые ( Marantaceae ), произрастающий в дождевых лесах Южной Америки. В клубнях растения содержится около 25 % крахмала, в варёном виде употребляются в пищу. Из корневища получают муку, называемую «арроурут».
78
Мангеонгео — букв.: «Боль».
79
Ракераке — букв.: «Уродство».
80
Аронник,арум (Arum), род многолетних трав семейства ароидных. Около 15 видов в Европе (главным образом Центр. и Юж.), Малой и Передней Азии. В свежем виде аронник ядовиты. Мука из клубней аронник пятнистого (A. maculatum), содержащего до 25% крахмала (а также и др. видов аронник), в сушеном виде пригодна в пищу.
81
Ср. маор. heu — «кустарник».
82
См. маорийское растение Cardamine heterophylla.
83
0 Хина — общеполинезийская богиня света и луны.
84
1 Руи Хакамаруи — «Тихая ночь». Ср. таит. ru'i — «темный, ночь»; ha'amaruhi — «умеренный, смягчать».
85
2 Уру Ау (?) — букв.: «Перья для венка». Ср. маор. Huru — «перья», рап. hau — «головной убор, венок, шляпа».
86
3 Хина Оиои — речь идет, возможно, о Хине (с разными эпитетами), упоминаемой в версиях широко распространенного в Полинезия мифа о Тики.
87
4 Хикуа — «Хвостатое существо» (?). Ср. рап. hiku — «хвост» (-а — суффикс прилагательных и причастий).
88
5 Ср. рап. ura — «рак».
89
6 Возможно, что это имя связано этимологически с рап. gaaha — «разбивать(ся), ломать(ся), раздавить, замучить». Ф. Стимсон [1958, 37] приводит туамот. gahae —вид черепах.
90
7 Парара (Парарара, Парата) Хику Tea (?) — «Чудовище с белым хвостом». Ср. маор. parata —- «морское чудовище».
91
8 В рапануйском тексте niuhi — «акула» (общеполинезийское mago).
92
9 Киты иногда появлялись около беретов о-ва Пасхи.
93
0 Тики те Хату — «Тики-господин» (ср. рап. Hatu — «глыба»). Речь идет о Тики — первом человеке или создателе первых людей.
94
1 Хихохихо ки те Туру (?) — букв.: «Идти ловить рыбу сетью». «Хихохихо» связано этимологически с рап. hiho — «приходить»; «туру» — с рап. turu — «ловить рыбу сетью».
95
2 Пароко — название какой-то рыбы (имеется в списке рыб, записанном С. Энглертом).
96
3 Хина Попоиа — речь идет о жене Тики, которую он, согласно разным фольклорным версиям полинезийцев, создал из земли.
97
4 Хина Каухара — имя это упоминается в одной из легенд (2.14; 2.15) рапануйцев наряду с именем их верховного бога Макемаке. В полинезийском фольклоре Хина Каухара — дочь Тики, с которой он вступает в брак.
98
5 Херахера ки то Меа. Ср. рап. hera ki te mea — «судьба, случай». В записи Томсона допущена, очевидно, перестановка: Херахера ки то Меа, скорее всего, «агент действия».
99
Руру а Тики те Хату (?) — «Птица руру, [олицетворение] Тики те Хату». Ср. рап. ruru «морская птица» (Sula Cyanops); таит. ruru — «большая морская птица». По мнению А. Метро [1940, 323], Руру а Тики те Хату может быть дочерью Тики. На Туамоту Тики фигурирует под именем Руа Тики (эквивалентно Руруа а Тики те Хату).
100
Рири ка Атеа — в генеалогии верховных вождей о-ва Пасхи фигурирует в качестве отца Хоту Матуа [Томсон, 1891, 534].
101
Тимо — исполнитель различных обрядов.
102
Такоу (?). Ср. маор. takou — «дерево».
103
Тукоу (?). Ср. маор. tukuo — «дерево». Вероятно, идентично с такоу (см. примеч. 4).
104
Поопоо — название рыбы (Caranax cheilio).
105
Фрагмент переводу не поддается. Томсон [1891, 522] толкует его так: «Тото открыл вкусный ямс и сделал его главным продуктом питания для народа».
106
Тупа Ити, Тупа Нуи — по мнению Метро [1940, 322], речь идет о верховных вождях. Вождь Тупа упоминается в одной из генеалогий [Томсон, 1891, 534].
107
Ср. таит. uku — вид раков.
108
0 Ср. рап. rari — «смачивать, пропитывать жидкостью; мокрый» (для рапануйского языка характерно чередование гласных о/а).
109
1 Значение неясно, возможно, это глагольная форма.
110
2 См. примеч. 10.
111
3 Рупе Роа — «Великий голубь». Очевидно, имеется в виду Рупе — голубь — спутник легендарного маорийского мореплавателя и первооткрывателя Новой Зеландии Купе. Ср. маор. rupe — «большой голубь» (Hemiphaga novaeseelandiae).
112
4 Здесь и далее перевод дается по английскому тексту, опубликованному Метро [1940, 330—322].
113
5 Kovare — плацента.
114
6 Руануку — очевидно, чтение двух иероглифических знаков рапануйского письма (переводится как «два войска»).
115
Ямс— (Dioscorea Sp.) — многолетнее травянистое растение. В настоящее время на о-ве Пасхи не культивируется. В прошлом его сажали в большом количестве, делая насыпи-холмики, с тем чтобы клубни ямса были хорошо покрыты землей. Надземные клубни были твердыми и в пищу обычно не употреблялись. Клубни ямса разрезают на мелкие части, подсушивают и размалывают в муку, которую используют для приготовления лепешек и соусных добавок к различным блюдам
116
Батат(Ipomoea batatas) — вид корнеплодных растений рода ипомея семейства вьюнковых. Это травянистая лиана с длинными (1—5 м) ползучими стеблями-плетями, укореняющимися в узлах. Высота куста 15—18 см. Боковые корни батата сильно утолщаются и образуют клубни с белой, оранжевой, розовой или красной съедобной мякотью. Все сорта более или менее сладкие, благодаря большой концентрации глюкозы. Клубни батата широко используют в пищу. По вкусу, в зависимости от сорта, приготовленный батат отчасти напоминает сладковатый подмороженный картофель, отсюда его второе название — «сладкий картофель».
117
Куиха, Кауха — имена двух духов. Мазьер ошибочно считает что это «магическое слово».
118
Речь идет не о первом человеке, а о его творце (ср. след. версии).
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: