Вера Маркова - В стране легенд

Тут можно читать онлайн Вера Маркова - В стране легенд - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Мифы. Легенды. Эпос, издательство «Детская литература», год 1972. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Вера Маркова - В стране легенд краткое содержание

В стране легенд - описание и краткое содержание, автор Вера Маркова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.

Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.

Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

В стране легенд - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

В стране легенд - читать книгу онлайн бесплатно, автор Вера Маркова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

35

Йомен — в средневековой Англии крестьянин, владеющий наследственным земельным наделом и ведущий собственное хозяйство.

36

Шериф — главное должностное лицо в графстве, выполнял судебные и административные функции.

37

Ноттингемское графство расположено в Северной Англии. Именно там и находится знаменитый Шервудский лес, где скрывался Робин Гуд.

38

Робин — уменьшительное от имени Роберт. «Гуд» — значит «колпак», капюшон, но некоторые исследователи думают, что это прозвище восходит к слову «лес» — по-английски «вуд» (wood).

39

Город Йорк в то время был столицей Северной Англии.

40

Аббатство — католический монастырь. Аббат — его настоятель.

41

Ярд — мера длины, 0,914 метра.

42

Король Англии Ричард I Плантагенет (1189–1199), по прозвищу Львиное Сердце, славился воинской доблестью. Он герой многих легендарных приключений.

43

Оберон — фантастический король эльфов в народных сказаниях.

44

Виола — род старинной скрипки.

45

Гюон и Ланваль — герои рыцарских романов.

46

Мелюзина — фея водных источников, согласно средневековой легенде.

47

Ратуша — большое здание, где заседает городской общинный совет. В средние века ратуша обычно была после главной церкви — собора — самым большим и красивым зданием в городе.

48

Бюргер — житель средневекового города в Западной Европе, горожанин.

49

Алебарда — старинное оружие, топорик, насаженный на длинное древко с остриём на конце.

50

Бургомистр — глава городского самоуправления.

51

Суд над крысами — в средние века в Европе и в самом деле имели место суды над животными. Животных, признанных виновными, заточали в тюрьму или вешали на виселице.

52

Цеховой старшина — глава цеха, то есть объединения ремесленников. В такое объединение входили ремесленники (мастера и подмастерья) одной специальности, например оружейники, каменщики, плотники.

53

Самострел, или арбалет, — самострельный лук. К деревянному ложу прикреплялись спусковой механизм и толстая деревянная дуга, на которую натягивали крепкую тетиву.

54

Озеро четырех кантонов (Ури, Швица, Ультервальдена и Люцерна) — Фирвальдштетское озеро.

55

Донна Анна — такое написание принято в русской литературе. Донна — по-итальянски «госпожа»; по-испански следовало бы донья.

56

Капелла — католическая часовня.

57

Дельфт — город в Нидерландах, неподалёку от Гааги.

58

Фок-мачта — передняя мачта.

59

Мартиника — остров в группе Малых Антильских островов в Вест-Индии.

60

Хуан Фернандес — группа островов в Тихом океане, неподалёку от берегов Чили.

61

Мыс Горн — мыс на южном острове архипелага Огненная Земля, на самом юге Америки. Представляет собой почти отвесную скалу, которая поднимается на 150 метров над уровнем моря. Очень опасное место для мореплавания, особенно для парусных судов, из-за частых туманов и сильных бурь.

62

Страшный суд — одно из христианских верований, иначе говоря: «конец мира».

63

Шпангоуты — деревянные рёбра судна, к которым крепится наружная его обшивка, образующая корпус корабля.

64

Кабельтов — мера длины, равная 0,1 морской мили (185,2 м.).

65

Алхимик — алхимия родилась на Востоке в глубокой древности. В середине XII века алхимия проникла на Запад. Алхимики считали, что все металлы образуются в земле из серы и ртути и что можно найти способ превращать неблагородные металлы в золото. Алхимики пытались получить в колбе эликсир «великий магистерий» (иначе «философский камень», или квинтэссенция). Он якобы мог превращать все металлы в золото, исцелять болезни и даже наделить человека бессмертием. Конечно, такой эликсир получить было невозможно, но попытки алхимиков были не совсем бесплодны. Алхимики изучали химические реакции и открыли новые вещества и соединения.

66

Мандрагора — «адамова голова», многолетнее травянистое растение из семейства паслёновых. Корень его считался целебным.

67

Астролябия — угломерный прибор, служивший для определения долготы и широты в астрономии.

68

Астрология — ложная наука, учившая, что можно предсказать будущее, согласно расположению небесных светил, в первую очередь планет. Астрологи, однако, сделали многие ценные наблюдения и тем содействовали развитию научной астрономии.

69

Узнав день и час рождения ребёнка, астролог составлял гороскоп с предсказанием его судьбы. Отсюда ходячее выражение: «Родился под счастливой (или несчастной) звездой».

70

Саламандра — род ящерицы. Существовало поверье, что она будто бы не сгорает в огне, и поэтому её стали считать духом огня. Согласно средневековым представлениям, все явления физического мира связаны с деятельностью так называемых стихийных духов: духи огня — саламандры, духи земли — гномы, духи воды — ундины и воздуха — сильфы.

71

Манускрипт — рукопись на пергаменте или бумаге.

72

Кристоф Вагнер — упоминается в народной книге о Фаусте как его ученик и наследник. Появилась народная книга и о самом Вагнере, в которой подробно описывалось его путешествие в Новый Свет (Америку).

73

Теофраст (Феофраст, 372–287 до н. э.) — древнегреческий философ и естествоиспытатель, замечательный ботаник.

74

Парацельс (Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм, 1493–1541) — талантливый немецкий врач и естествоиспытатель. Много сделал для развития химии и медицины. Про него были созданы фантастические предания, которые послужили одним из источников легенды о докторе Фаусте.

75

Доминус (лат.) — господин.

76

Левант — страны, расположенные на восточном берегу Средиземного моря: Сирия, Ливан и другие.

77

Пентаграмма — магический знак в виде пятиугольника.

78

Мефистофель — в христианской мифологии один из демонов ада.

79

Коперник Николай — (1473–1543) — великий польский астроном, создатель гелиоцентрической системы мира.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Вера Маркова читать все книги автора по порядку

Вера Маркова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В стране легенд отзывы


Отзывы читателей о книге В стране легенд, автор: Вера Маркова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x