Эдвин Хартленд - Легенды старой Англии
- Название:Легенды старой Англии
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Литагент «Центрполиграф»a8b439f2-3900-11e0-8c7e-ec5afce481d9
- Год:2007
- Город:Москва
- ISBN:978-5-9524-2600-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Эдвин Хартленд - Легенды старой Англии краткое содержание
В собрании Эдвина Хартленда представлены саги, предания, легенды и сказки старой Англии. Мир волшебных прелестных и безобразных созданий, взаимодействуя с миром людей, порождает немыслимо парадоксальную смесь острого гротеска, нежной чувствительности и леденящего душу ужаса. Великаны и карлики, эльфы и демоны, простые горожане и спесивые короли разыгрывают вечную драму мудрости и глупости, добра и зла, милосердия и жестокости. На зеленых холмах, в живописных деревенских домиках, в блистательных залах старинных замков, у пылающего камина льются чарующие воображение и слух предания…
Легенды старой Англии - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Он свалился замертво на землю там, где стоял,
И паук высосал всю его кровь до капли.
Король Танстоун и весь его двор так сильно скорбели о потере маленького любимца, что надели траур, а над могилой Тома воздвигли прекрасный беломраморный памятник с такой эпитафией:
Здесь лежит Том Большой Палец, рыцарь короля Артура,
Погибший от укуса жестокого паука.
Он был хорошо известен при дворе Артура,
Где прославился своими подвигами;
Сражался на турнирах
И верхом на мыши скакал на охоту.
При жизни он веселил весь двор;
Его смерть принесла в мир скорбь.
Утрите, утрите глаза, качните головой
И воскликните: «Увы! Том Большой Палец мертв!»
Примечания
1
Фи, фай, фоу, фам – так всегда говорят людоеды, почуяв запах человечины.
2
Эта история была внесена в малоуновское издание Шекспира Блейкуэем в пояснение речи Бенедикта в комедии «Много шума из ничего», акт I, сцена I: «Как в старой сказке, милорд: это не так, не было так, и бог даст, и не будет так!» Блейкуэй добавляет, что, очевидно, это намек на историю о мистере Фоксе, «которую Шекспир, возможно, слышал в детстве от своей двоюродной бабушки».
3
Мерсия – англосаксонское королевство 585–829 гг.
4
Беккет Томас (1118–1170) – английский государственный деятель, лорд-канцлер (1155–1162), архиепископ Кентерберийский (с 1162 г.). Убит в Кентерберийском соборе по приказу Генриха II. (Примеч. пер.)
5
Стефан Блуаский – английский король, ок. 1097–1154. (Примеч. пер.)
6
Баргест – злой дух в образе собаки, предвещающий смерть или несчастье ( шотл. фолькл .). (Примеч. пер.)
7
Мисс Берн пишет мне так: «Я выяснила, что сестра моего мужа родом из Стаффордшира, узнала эту историю еще ребенком, только с некоторыми отличиями: вместо пытавшихся выловить луну в пруду, там говорилось о старухе, половшей в полдень при свете свечи». У этой истории много вариантов, но я не знаю ни одного лучше этого.
Интервал:
Закладка: