Сомадева - Повесть о царе Удаяне
- Название:Повесть о царе Удаяне
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Главная редакция восточной литературы издательства «Наука»
- Год:1967
- Город:М.
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сомадева - Повесть о царе Удаяне краткое содержание
«Повесть о царе Удаяне» — часть выдающегося произведения классической древнеиндийской литературы «Океан сказаний» кашмирского поэта Сомадевы (XI в. н. э.). Содержит множество популярных в Индии легенд, преданий и волшебных историй.
Рассчитана на широкие круги читателей.
Повесть о царе Удаяне - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Увидев, что все его планы рухнули и что страна его наводнена войсками врага, Брахмадатта решил, что нельзя победить владыку ватсов. Обдумав это, он послал посла, а потом и сам явился к царю ватсов, находившемуся уже неподалеку, подняв к голове сложенные ладонями руки в знак покорности и почтения. Удаяна же, когда Брахмадатта пришел к нему с дарами, принял его милостиво и с почетом, ибо героям любезно послушание.
Победив Брахмадатту, Удаяна затем усмирил весь Восток, подчинив себе безропотно склонившихся перед ним царей и с корнем уничтожив непокорных, как ветер вырывает деревья. Могучий царь дошел до Восточного океана, и океан встретил его рябью волн, словно в страхе трепетал перед завоевателем Ванги [455] Ванга (Vañga) — древнее название Восточной Бенгалии.
. На берегу, у самого океана, он воздвиг колонну победы, и казалось, что это поднялся из-под земли царь нагов [456] Царь нагов — змей Шеша.
, умоляя не трогать подземный мир.
Затем Удаяна покорил Калингу [457] Калинга — страна, расположенная вдоль Коромандельского побережья, между Ориссой и Мадрасом.
и наложил на нее дань, и слава его, достославного, будто бы вслед за жителями этой страны взошла на горы Махендры [458] Махендра — название горного хребта в Калинге.
. Со своими слонами, которые напоминали вершины гор Виндхья [459] См. прим. [63] .
, как бы присоединившиеся к нему из страха перед участью Махендры, он победил множество царей и повернул на юг.
Там он лишил своих врагов сил и голоса, заставил их побледнеть и искать убежища в горах, как это делает осень с тучами [460] Осенью, сменяющей в Индии сезон дождей, небо очищается от туч, прекращаются дожди и грозы.
. Победоносный, он переправился через реку Кавери [461] Кавери — название реки на юге Индии.
и этим растоптал славу царя чолов [462] Чола — название народа, а также страны и государства на юге Индии.
. Он не пожелал терпеть ни заносчиво поднятых голов жителей Муралы [463] Мурала , или Керала, — название страны на юге Индии, совр. Малабар.
— и пригнул их наложенной данью, ни высоких грудей их женщин — и их стиснули руки победителей. Его слоны припали к реке Годавари [464] См. прим. [146] .
, разделенной на семь рукавов, и сколько выпили из нее воды, столько ей возвратили в виде мады, стекающей с их висков семью потоками.
Затем царь ватсов пересек реку Реву [465] Рева — иное название реки Нармады; см. прим. [148] .
и достиг Удджайини. Там встретил его царь Чандамахасена и почтительно ввел в свою столицу. На всем пути через город его провожали лукавые взгляды женщин Малавы [466] См. прим. [218] .
, красота которых не нуждается в иных украшениях, кроме цветочных гирлянд и распущенных волос. Не зная никаких забот, он провел в Удджайини немного времени, и его тесть так ухаживал за ним, что он даже забыл дорогие его сердцу радости собственной отчизны. Васавадатта же все время не отходила от своего отца и вспоминала детство, отчего даже в своем счастье она казалась печальной. А царь Чандамахасена был столь же доволен знакомством с Падмавати, сколько и встречей с собственной дочерью.
Отдохнув несколько дней и ночей, в радостном расположении духа владыка ватсов выступил вместе с войсками своего тестя на Запад. Его острый меч казался дымом от пожара его доблести, потому что замутил слезами взоры женщин Латы [467] Лата — название древней страны на территории совр. Кандеша и части Гуджарата.
. «Как бы он ни вырвал меня, чтобы опять вспахтать океан», — возможно, думала дрожащая Мандара [468] Легендарная гора Мандара (см. прим. [19] ) отождествляется с горой Мандарагири в районе Бхагальпура.
, когда его слоны опустошали лес на ее склонах. Поистине, он был каким-то новым могучим светилом, отличным и от солнца, и от других звезд тем, что его долгий и победоносный восход продолжался и на Западе.
Потом он направился в страну, отмеченную пребыванием Куберы [469] Т. е. на север; см. прим. [398] .
, обещающую свидание с Алакой [470] Алака — мифическая столица бога богатств Куберы в Гималаях.
, прекрасною улыбкой горы Кайласа [471] См. прим. [34] .
. Затем, покорив царя Синдху [472] Синдху — название реки Инда и примыкающей к ней страны.
, он во главе своих всадников истребил млеччхов [473] Млеччхи — собирательное название для всех варваров, представителей чужеземных племен и аборигенов, не принадлежащих к ариям и не придерживающихся кастовых законов.
, как потомок Рагху истребил ракшас, встав во главе обезьян [474] Потомок Рагху — Рама (см. прим. [386] ), с помощью своих союзников-обезьян уничтоживший войско ракшас под предводительством Раваны. В оригинале игра слов: hari — одновременно означает «лошадь» и «обезьяна».
. Несметные скопища конницы турушков [475] Турушки — индийское название народов древнего Туркестана — скифов и тохарцев.
были разбиты отрядами его слонов, как волны бурного океана разбиваются, столкнувшись с прибрежным лесом. Лучший и славнейший из людей, он наложил дань на своих врагов и отсек голову у негодного властителя персов, как Вишну — у Раху [476] См. прим. [418] .
. После победы над Гунами [477] Перечисляя иноземные народы, которых победил Удаяна, Сомадева допускает явный анахронизм. Турушки (скифы и тохарцы) столкнулись с индийцами лишь на рубеже новой и старой эры; гуны начали вторгаться в Индию еще позже, в V в. н. э.; что касается персов, то хотя их связи с Индией уходят в глубокую древность, само название «персы» появляется сравнительно поздно.
его слава громко прозвучала по всем странам света и, словно второй Ганг, заполнила собой небо [478] См. прим. [58] .
. Когда раздавались воинственные клики его войска, только ущелья отвечали им эхом, а враги молчали, оцепенев от страха. И нет ничего удивительного, что властитель Камарупы [479] Камарупа — северо-восточная часть Бенгалии и западная часть Ассама.
, склонивший перед ним свою голову, над которой уже не было царского зонта, одновременно лишился не только тени, но и блеска [480] Т. е. лишившись зонта — символа царской власти, он потерял и славу, и защиту от солнечных лучей.
. Затем владыка мира начал свое возвращение домой, и слоны, отданные ему царем Камарупы, сопровождали его в пути, словно живые холмы, которых их отцы — горы преподнесли ему в качестве дани.
Завоевав всю землю, Удаяна прибыл со своей свитой и войском в столицу царя Магадхи, отца Падмавати. И когда он явился туда вместе с двумя царицами, владыка Магадхи был счастлив, как счастлив Бог любви, когда луна озаряет ночь своим светом. Встретившись же вновь с Васавадаттой, которая когда-то неузнанной жила у него во дворце, он оказал ей почет, приличествующий ее высокому сану.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: