Автор неизвестен - Старшая Эдда
- Название:Старшая Эдда
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1975
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Автор неизвестен - Старшая Эдда краткое содержание
Произведения героической поэзии, представленные в этом томе, относятся к средневековью – раннему (англосаксонский «Беовульф») и классическому (исландские песни «Старшей Эдды» и немецкая «Песнь о нибелунгах»).
Вступительная статья А.Гуревича, перевод В.Тихомирова, А.Корсуна, Ю.Корнеева, примечания О.Смирницкой, М.Стеблин-Каменского и А.Гуревича.
Старшая Эдда - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
18
Андхримнир [175]варит
Сехримнира-вепря
в Эльдхримнире мясо —
дичину отличную;
немногие ведают
яства эйнхериев.
19
Гери и Фреки [176]
кормит воинственный
Ратей Отец;
но вкушает он сам
только вино,
доспехами блещущий.
20
Хугин и Мунин [177]
над миром все время
летают без устали;
мне за Хугина страшно,
страшней за Мунина, —
вернутся ли вороны!
21
Тунд [178]шумит,
Тьодвитнира рыба [179]
играет в стремнине;
поток нелегко
вброд перейти
тем, кто в битве убит.
22
Вальгринд [180]– ворота,
стоящие в поле
у входа в святилище;
неведомы людям
древних ворот
замки и запоры.
23
Пять сотен дверей
и сорок еще
в Вальгалле, верно;
восемьсот воинов
выйдут из каждой
для схватки с Волком. [181]
24
Пять сотен палат
и сорок еще
Бильскирнир [182]вмещает;
из всех чертогов
владеет мой сын [183]
самым просторным.
25
Хейдрун коза,
на Вальгалле стоя,
ест Лерад [184]листву;
мед сверкающий
в чан она цедит,
тот мед не иссякнет.
26
Эйктюрнир [185]олень,
на Вальгалле стоя,
ест Лерад листву;
в Хвергельмир [186]падает
влага с рогов —
всех рек то истоки:
27 [187]
Сид и Вид,
Сёкин и Эйкин,
Свёль и Гуннтро,
Фьёрм и Фимбультуль,
Рейн и Реннанди,
Гипуль и Гёпуль,
Гёмуль и Гейрвимуль
у жилища богов,
Тюн и Вин,
Тёлль и Хёлль,
Град и Гуннтраин.
28
Вина – одна,
Вегсвин – другая,
Тьоднума – третья,
Нют и Нёт,
Нённ и Хрённ,
Слид и Хрид,
Сильг и Ильг,
Виль и Ван,
Вёнд и Стрёнд,
Гьёль и Лейфтр, —
те – в землях людей,
но в Хель стремятся.
29
Кермт и Эрмт
и Керлауг обе
Тор вброд переходит
в те дни, когда асы
вершат правосудье
у ясеня Иггдрасиль;
в ту пору священные
воды кипят,
пламенеет мост асов. [188]
30 [189]
Гюллир и Глад,
Глер и Скейдбримир,
Синир и Сильвринтопп,
Фальхофнир, Гисль,
Гулльтопп и Леттфети —
те кони носят
асов на суд,
что вершится под сенью
ясеня Иггдрасиль.
31
Три корня растут
на три стороны
у ясеня Иггдрасиль:
Хель под одним,
под другим исполины
и люди под третьим.
32
Рататоск [190]белка
резво снует
по ясеню Иггдрасиль;
все речи орла
спешит отнести она
Нидхёггу [191]вниз.
33 [192]
И четыре оленя,
рога запрокинув,
гложут побеги:
Даин и Двалин,
Дунейр и Дуратрор.
34 [193]
Глупцу не понять,
сколько ползает змей
под ясенем Иггдрасиль:
Гоин и Моин —
Граввитнира дети, —
Грабак и Граввёллуд,
Офнир и Свафнир, —
они постоянно
ясень грызут.
35
Не ведают люди,
какие невзгоды
у ясеня Иггдрасиль:
корни ест Нидхёгг,
макушку – олень,
ствол гибнет от гнили.
36 [194]
Христ и Мист
пусть рог мне подносят,
Скеггьёльд и Скёгуль,
Хильд и Труд,
Хлёкк и Херфьётур,
Гейр и Гейрёлуль,
Рандгрид и Радгрид
и Регинлейв тоже
цедят пиво эйнхериям.
37
Арвак и Альсвинн [195]
солнце наверх
усталые тащат;
боги меха
кузнечные им
положили под плечи.
38
Свалин [196]зовется
щит, он скрывает
солнца сиянье;
коль упадет он,
пламя охватит
и горы и море.
39
Сколь [197]имя Волка,
за солнцем бежит он
до самого леса;
а Хати [198]другой,
Хродвитнира [199]сын,
предшествует солнцу.
40
Имира плоть
стала землей,
кровь его – морем,
кости – горами,
череп стал небом,
а волосы – лесом.
41
Из ресниц его Мидгард
людям был создан
богами благими;
из мозга его
созданы были
темные тучи.
42 [200]
Боги и Улль
тем благо даруют,
кто пламя размечет;
если снимут котлы,
откроется взорам
мир сынов асов.
43
Ивальда отпрыски [201]
некогда стали
Скидбладнир строить
для сына Ньёрда,
светлого Фрейра,
струг самый крепкий.
44
Дерево лучшее —
ясень Иггдрасиль,
лучший струг —
………. Скидбладнир, [202]
лучший ас – Один,
лучший конь – Слейпнир, [203]
лучший мост – Бильрёст, [204]
скальд лучший – Браги [205]
и ястреб – Хаброк, [206]
а Гарм [207]– лучший пес.
45
Лик свой открыл я
асов сынам,
близко спасенье;
скоро все асы
собраны будут
за Эгира стол,
на Эгира пир. [208]
46
Звался я Грим, [209]
звался я Ганглери,
Херьян и Хьяльмбери,
Текк и Триди
Тунд и Уд,
Хар и Хельблинди;
47
Санн, и Свипуль,
и Саннгеталь тоже,
Бильейг и Бальейг,
Бёльверк и Фьёльнир,
Хертейт и Хникар,
Гримнир и Грим,
Глапсвинн и Фьёльсвинн;
48
Сидхётт, Сидскегг,
Сигфёдр, Хникуд,
Альфёдр, Вальфёдр,
Атрид и Фарматюр;
с тех пор как хожу
средь людей, немало
имен у меня.
49
Гримнир мне имя
у Гейррёда было
и Яльк у Асмунда,
Кьялар, когда
сани таскал;
Трор на тингах,
Видур в боях,
Оски и Оми,
Явнхар и Бивлинди,
Гёндлир н Харбард.
50
У Сёккмимира я
был Свидур и Свидрир,
старого турса
перехитрил я,
Мидвитнира сына
в схватке сразив.
51
Пьян ты, Гейррёд!
Пил ты не в меру,
отныне лишен ты
подмоги моей,
эйнхериев помощи,
милости Одина.
52
Много я рассказал,
но мало ты помнишь:
друг тебя предал; [210]
вижу я меч
прежнего друга —
кровью покрыт он.
53
Игг [211]получит
мечом пораженного, [212]
конец твой настал;
разгневаны дисы, [213]
увидишь ты Одина,
коль смеешь-приблизься!
54
Один ныне зовусь,
Игг звался прежде,
Тунд звался тоже,
Бак и Скильвинг,
Вавуд и Хрофтатюр,
Гаут и Яльк у богов,
Офнир и Свафнир,
но все имена
стали мной неизменно.
Конунг Гейррёд сидел, держа на коленях меч, наполовину обнаженный. Услыхав, что Один тут, он встал, чтобы оградить его от огня. Меч выскользнул у него рукоятью вниз. Конунг споткнулся и упал ничком, а меч пронзил его, и он умер. Тогда Один исчез. Агнар же стал конунгом и долго правил.
Поездка Скирнира [214]
Интервал:
Закладка: