Петр Вяземский - Старая записная книжка
- Название:Старая записная книжка
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:1927
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Петр Вяземский - Старая записная книжка краткое содержание
Старая записная книжка - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
[13] Который потом... но тогда он был добродетелен — Прим . П . Вяземского .
[14] Карцева. — Прим . П . Вяземского
[15] «О, ангел предоставленный небу! Желал бы я знать, где ты ходила, чтобы целовать ту землю». — Перевод П . Вяземского .
[16] Намек на строки из Евгения Онегина:
Не дай мне Бог сойтись на бале
Иль при разъезде на крыльце
С семинаристом в желтой шали
Иль с академиком в чепце .
[17] «Всеобщее благосостояние в России» (Каламбур основан на созвучии слов: генерал и всеобщий.)
[18] Благодарю, батушка, благодарю.
[19] «Боги, почему не сижу я в тени лесов! Когда смогу я сквозь благородную пыль следить взором за убегающей колесницей?»
[20] Жена французского банкира; красавица, прославившаяся салоном, в котором в течение многих лет собирались представители науки, искусства и политики.
[21] Почт-директорами были два брата — Константин и Александр Булгаковы — оба приятели Вяземского и Тургеневых.
[22] Так везде у автора.
[23] Европеец — журнал И. Киреевского, будущего идеолога славянофильства, — начал издаваться в 1831 г. и на втором номере был запрещен правительством.
[24] М.Л.Яковлев.
[25] «Отечество там, где душа закрепощена» — Перевод П . Вяземского .
[26] Я не знаю, хорош ли повар, но знаю, что он мой». — Перевод П . Вяземского .
[27] Петербургский ресторатор. — Прим . П . Вяземского .
[28] Лопухин был масоном.
[29] Знаменитая французская писательница, автор романов и книги «О Германии», ознакомившей Францию с идеями немецкого романтизма.
[30] :Бенжамен Констан — автор нашумевшего романа «Адольф», в конце 20-х гг. переведенного Вяземским на русский язык.
[31] «Когда черт стареет, то делается отшельником». — Перевод П . Вяземского .
[32] Отец декабриста.
[33] «Я был молод и горд». — Перевод П . Вяземского .
[34] Отец П.А.Вяземского.
[35] «Графиня, не угодно ли вам сделать мне честь протанцевать со мною польский?» — Перевод П . Вяземского .
[36] Когда на крыльях удовольствия». — Перевод П . Вяземского .
[37]«Любимое дитя дам, я во всех странах был очень хорош с женами, нехорош с мужьями». — Перевод П . Вяземского
[38] Актер французской труппы, игравшей в Петербурге 1819 г.
[39] Антонский имел привычку прилагать к словам частичку: то — Прим . П . Вяземского .
[40] Поэма Пушкина: Опасный сосед. — Прим . П . Вяземского . Намек на строки из Опасного соседа:
Проклятая , стыжусь , как падок , слаб ваш друг .
Свет в черепке погас и близок был сундук ...
[41] Шишков где-то намекал, что Пушкин таскался только по парижским улицам и переулкам. — Прим . П . Вяземского .
[42] Шаховской отличался необыкновенной тучностью.
[43] Намек на острословие графа Д.Н.Блудова: ты в «Шубах», Шутовский, холодный; в «Водах» ты, Шутовский, — сухой. — Прим . П . Бартенева .
[44] Беседа была разделена на четыре разряда, из которых каждый имел действительных членов и сотрудников.
[45] Стих из Телемахиды, огромной эпической поэмы Тредьяковского. Цитата не точна, у Тредьяковского:
Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй.
[46] Ввиду того, что город Арзамас славился породой гусей, гусь был избран символом литературного Арзамаса и в жареном виде составлял непременную принадлежность арзамасских ужинов.
[47] Прозвища Шишкова — Мешков, Дед Седой,Славено-фил, а также прозвища Шутовской (Шаховской), Хлыстов (Хвостов), Барабанов (Карабанов) — взяты из полемической арзамасской литературы; главным образом из Певца в беседе славянороссов (эпико-лиро-комико-эпорадический гимн) Батюшкова, где читаем:
Хвала тебе , Славенофил , О муж неукротимый !
Хвала тебе , о дед седой !
А также из блудовского «Видения в какой-то ограде», прозаической сатиры, действие которой происходит в арзамасском трактире (отсюда и пошло название Арзамас). Там неудачливый литератор (очевидно, шишковец) произносит следующую речь: «И клял я судьбу мою, творящую наперекор мне во всех дедах моих, ибо слезчив в сатирах своих и забавен в своих трагедиях; и хочу я, чтоб смеялись над врагами моими, и смеются одни враги мои; и люблю я красавицу, и урод я мне любовница; и пишу я стихи, и стихи мои — проза. И вздохнул я от глубины утробы моей и воскликнул я гласом великим и тонким: «о, кто стихам моим даст игривость и легкость Мешкова и силу тельца Барабанова и чистоту двух Хтыстовых!»
[48] Стих из Опасного соседа, относящийся к Шаховскому:
Сидела сводня тут с известною красоткой
Две гостьи дюжие смеялись , рассуждали .
И Стерна Нового , как диво , величали . —
Прямой талант везде защитников найдет ..
[49] (Басня) сочинение В.Л.Пушкина, которую он особенно любил читать. — Прим . П . Вяземского .
[50] Стихи Шишкова.
[51] Арзамасцы объявили Тредьяковского патриархом и покровителем шишковцев. В сатире Батюшкова — певец обращается к тени Тредьяковского:
Почто на нас , о муж седой ,
Вперил ты страшны очи 9
Мы все клялись , клялись тобой —
С утра до полуночи
Писать как ты , тебе служить .
Мы все с рассудком в ссоре И Т . Д .
[52] Намек на сцену из «Опасного соседа», когда в момент скандала и драки
.... спокойствия рачитель .
Брюхастый офицер , полиции служитель .
Вступает с важностью в мундирном сюртуке .
« Потише , — говорит , — вы здесь не в кабаке .
Пристойно ль , господа , у барышень вам драться ?»
[53] В «Опасном соседе» эту фразу Автору говорит проститутка.
[54] Всем членам Арзамаса были даны прозвища, взятые по большей части из баллад Жуковского и обыгранные далее П. Вяземским. Асмодей (из романа Лесажа Хромой бес) — прозвище Вяземского; Старушка — С.С. Уваров, Красная девушка, т.е. Светлана, — Жуковский. Ч у — Д.В. Дашков; Кассандра — Д. Н. Блудов; Очарованный челнок — П И. Полетика; Резвый Кот —Д.П. Северин; Ивиков журавль — Ф.Ф. Вигель; Эолова арфа — АИ. Тургенев, прозванный так за бурчание в животе. Громовой — С.И. Жихарев.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: