Роберт Киркман - Ходячие мертвецы: падение Губернатора
- Название:Ходячие мертвецы: падение Губернатора
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Krokoz™
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Киркман - Ходячие мертвецы: падение Губернатора краткое содержание
Ходячие мертвецы: падение Губернатора - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Будьте с ней осторожны, — предупреждает Лилли Дэвида и Барбару, которые ставят носилки с женщиной между двух рядов ящиков с продовольствием. Женщина медленно приходит в себя, её голова раскачивается вперёд и назад, а глаза трепещут. В грузовике не остаётся места, и Барбара торопливо переставляет коробки и их ряды, чтобы создать дополнительное пространство.
— Она сильно пострадала, но держится изо всех сил, — добавляет Лилли, забираясь в грузовой отсек. — Хотела бы я сказать тоже самое про пилота.
Все головы поворачиваются в сторону задней дверцы, когда Гас и Мартинес вносят мёртвого пилота, чьи изуродованные останки всё ещё привязаны к носилкам. Дэвид расчищает место для трупа, отпихивая ряд консервированных персиков с одной стороны и освобождая узкую полоску на полу между рядами картонных коробок и полдюжиной баков пропана.
Дэвид вытирает свои подагрические руки о шёлковый жилет и пристально разглядывает останки пилота.
— У нас тут своего рода дилемма.
Лилли оглядывается через плечо и открывает дверцу, Мартинес вглядывается в темное пространство.
— Мы должны похоронить его, это длинная история.
Дэвид смотрит на труп.
— А что если он...?
— Следи за ним, — командует Мартинес. — Если он превратится, используй мелкокалиберный. Мы обещали той леди, что...
— Не сможем!
Внезапный возглас привлекает внимание Лилли к женщине, скорчившейся на железном полу в коконе из ивовых веток, её окровавленная голова свисает, качаясь взад-вперед. Её возбуждённые глаза широко раскрыты, а пристальный взгляд устремлён в потолок грузовика. Она судорожно бормочет, будто во сне:
— Майк, мы южнее... Что там... как же башня?
Лилли встаёт рядом с ней на колени.
— Всё в порядке. Вы в безопасности.
Барбара идёт к противоположному углу отсека, быстро срывает защитную крышку с галлона фильтрованной воды. Она возвращается к раненой женщине с кувшином.
— Вот, милая... глотни.
Женщина на носилках сжимается от боли, вода начинает литься ей в рот. Она кашляет и пытается говорить.
— ... Майк... он...?
— Бляха!
Раздаётся сзади голос Остина, который изо всех сил пытается забраться в грузовик. Нервно оглядываясь, он видит стадо ходячих, вышедших из леса, приблизительно на расстоянии двадцати ярдов. Их не менее десятка, и все они — крупные мужчины, чьи рты уже активно работают. Их молочные глаза мерцают в темноватом свете. Остин поднимается на борт, сжимая пистолет в потной руке.
— СЪЕБЫВАЕМ ОТСЮДА, СКОРЕЕ!
Хлопанье дверей заставляет всех подскочить. Двигатель ревёт. Шасси под ними вибрирует и дрожит. В вихре паров и пыли грузовик дает назад, Лилли хватается за ящики.
Сквозь развевающийся брезент она видит приближающихся ходячих.
Грузовик проезжает прямо по мёртвым, сваливая их как кегли в боулинге, от чего под крупными колёсами слышится влажный глухой стук. Во время ударов двигатель шумно скулит, а шины проворачиваются в жире гнилых органов.
Вырулив на дорожное покрытие, Гас переключается на положение переднего хода и грузовик, вихляя, грохочет по двухполоске в том направлении, откуда они прибыли. Лилли оборачивается к женщине с обесцвеченными волосами.
— Просто держись, милая, всё будет хорошо... мы доставим вас к доктору.
Барбара вливает еще немного воды через потрескавшиеся и обожжённые губы женщины.
Лилли склоняется к ней.
— Меня зовут Лилли, а это Барбара. Можете назвать своё имя?
Женщина что-то тихо произносит, ее голос заглушает рёв грузовика.
Лилли наклоняется ближе.
— Повтори, дорогая. Скажи нам своё имя.
— Крис-с-с... Кристина, — стискивая зубы произносит женщина.
— Кристина, не волнуйся... всё будет хорошо... ты справишься. — Лилли поглаживает влажный от пота лоб женщины. Дрожа и подёргиваясь на носилках, женщина дышит мелко и быстро. Её глаза прикрыты, а губы шевелятся, что-то тихо и расстроено бормоча. Лилли гладит её спутанные волосы. — Всё будет хорошо, — продолжает успокаивать ее Лилли, больше для себя, чем для пострадавшей.
Грузовик мчится по автостраде, а брезентовая заслонка хлопает на ветру.
Лилли оглядывается назад и видит вдалеке высокие размытые сосны. Солнце садится позади верхушек деревьев, создавая почти гипнотический эффект. На мгновение Лилли думает, что может и правда, всё будет хорошо. Возможно, в Вудбери всё стабилизируется. Возможно, беспринципные методы Губернатора на самом деле сберегут их. Ей хочется верить в Вудбери. Возможно ключ — в простой вере. Возможно, именно это поможет выжить...
Возможно, возможно, возможно...
* * *
— Где я? — хриплый голос, глухой и нетвердый.
Доктор Стивенс стоит у изголовья кровати в больничном халате и в очках в проволочной оправе, глядя на женщину из вертолета.
— Какое-то время у вас будет состояние слабости, — говорит он ей. — Мы вас слегка накачали.
Женщина по имени Кристина лежит на спине на самодельной каталке в одном из блоков в катакомбах под гоночным треком. Укрытая старым махровым халатом, с правой рукой, привязанной к импровизированной шине медицинской лентой, она отворачивает бледное, пепельное лицо от резкого света слепящей галогеновой лампы.
— Придержи это, Элис, буквально на секунду. — Стивенс передаёт медсестре пластмассовую бутыль с жидкостью для внутривенного вливания. Тоже в изодранном халате, с собранными в конский хвост волосами, Элис выдавливает улыбку и держит навесу бутыль, связанную с иглой в руке женщины.
— Г-где я? — снова хрипит Кристина.
Стивенс подходит к раковине, моет руки и берёт полотенце.
— Я мог бы быть с вами откровенным и сказать, что вы на Девятом Круге Ада, но на данный момент лучше воздержусь от громких фраз. — Он возвращается к ней и произносит с тёплой, но немного циничной улыбкой: — Вы находитесь в крупном городе Вудбери, растянувшемся на большой территории Дорджии... с населением один-чёрт-знает-каким. Меня зовут доктор Стивенс, а это Элис, и сейчас четверть восьмого, и, как я понимаю, вас извлекли сегодня днём из вертолёта...
Она кивает, а затем вздрагивает от приступа боли в животе.
— Какое-то время будет довольно болезненно, — говорит Стивенс, вытирая руки о полотенце. — У вас ожоги третьей степени более чем двадцати процентов вашего тела. Хорошая новость в том, что вам не понадобится кожная трансплантация... лишь небольшой отёк, который мы будем лечить внутривенно. Вам повезло — у нас было в запасе три литра глюкозы. Которую вы высосали, как пьяный матрос. Вы умудрились сломать в двух местах руку. За этим мы тоже понаблюдаем. Мне сказали, вас зовут Кристина?
Она кивает.
Стивенс щёлкает тонким фонариком, направляет его вниз и проверяет её глаза.
— Как ваша кратковременная память, Кристина?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: