Гомер - Одиссея
- Название:Одиссея
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1981
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Гомер - Одиссея краткое содержание
Одиссея - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
56
111-115. Вышли из сонма его: Акроней, Окиал… — Все имена феакийцев имеют отношение к морскому делу: Акропей — «находящийся впереди корабля», Окиал — «бегущий по морю», Навтий — «корабельщик»; имя Примней происходит от слова «корма», Прореон — от слова «нос корабля», Эретмей — от слова «весло», Понтей — от слова «море»; Амфиал — «приморский», Анабесионей — «восходящий на корабль», Фоон — «быстрый», Полиний — «многокорабельный», Тектон — «кораблестроитель».
57
122. Поприще — ристалище, место для боевых и спортивных упражнений.
58
219-220. Только одним Филоктетом бывал я всегда побеждаем в Трое. — Возможно, эти стихи являются позднейшей вставкой: ведь дальше, в конце этой песни (стихи 577-586), никто еще не знает, что Одиссей принимал участие в походе на Трою.
59
318. Пока не отдаст мне отец всех богатых подарков… — Согласно обычному праву, муж, которому изменила жена, мог потребовать от ее отца выкуп, уплаченный за нее.
60
15. Ураниды боги — боги-небожители, или же боги — потомки Урана-неба.
61
24-25. И на самом Западе… лежит… Итака. — В действительности Итака не является самым западным среди близлежащих островов: на запад от нее лежит остров Левкада.
62
60, По шести броненосцев отважных… — Броненосец — воин, одетый в броню.
63
64-65. Покуда три раза не был по имени назван… — Одиссей трижды окликает каждого из убитых, чтобы их души последовали за ним к тем пустым могилам (см. примеч. к песне первой, стих 235), которые будут им сооружены на родине.
64
94-95. Сладко-медвяного лотоса каждый отведал, мгновенно все позабыл. — Волшебное свойство отнимать память приписывается лотосу по созвучию его названия с греческим корнем «лат», обозначающим забвение.
65
116-118. Есть островок там пустынный… в великом там множестве дикие козы. — Может быть, нынешний остров Капри (у римлян он назывался Капрея — «Козья»); остров, где, по преданию, жили циклопы, — Сицилия.
66
125. Кораблей красногрудых. — Обычно нос корабля окрашивался суриком, в то время как остальная часть корабля смолилась (откуда и происходит более обычный эпитет корабля — «черный»).
67
426. Руно их, как шелк. — Анахронизм, допущенный Жуковским: шелк в гомеровской Греции не был известен.
68
7. Сыновьям дочерей он в супружество отдал. — Отпечаток глубочайшей древности лежит на всем быте семьи Эола. Брак его сыновей и дочерей — отголосок древнейшего группового брака.
69
81-82. К многовратному граду… Ламосу… — Неверный перевод: у Гомера столица лестригонов называется Телепила (что значит «широковратная»; это слово Жуковский и перевел «многовратный»); Ламос же — царь лестригонов, основатель Телепилы.
70
86. Ибо там паства дневная с ночною сближается паствой… — В стране лестригонов ночь очень коротка, а день длинней — очевидно, уже в гомеровскую эпоху греки слышали о коротких летних ночах на севере. Высказывались даже предположения, что страна лестригонов — район Балаклавы в Крыму.
71
234-235. С прамнейским светлым вином… — Речь идет о вине из виноградников горы Прамны.
72
305. Моли — сказочная волшебная трава, вроде разрыв-травы или цветка папоротника в русских сказках. Моли — слово не греческое, поэтому автор и ссылается на «язык богов».
73
441. Был мне и родственник близкий… — По словам античных толкователей, Еврилох был мужем сестры Одиссея.
74
494-495. В аде он лишь с умом… — По гомеровскому представлению, души в загробном мире теряют мышление и память.
75
112-113. Пророчу погибель всем вам: тебе, кораблю и сопутникам. — Неточный перевод; в подлиннике стоит: «Я пророчу тебе гибель корабля и товарищей», Самому Одиссею гибель не грозит.
76
291. Беспорочный взялся прорицатель — Меламп; его брат Биант сватался к Пере (см. словарь), но отец ее, Нелей, соглашался отдать ее лишь за того, кто приведет к нему стадо царя филаков Ификлеса. Добыть это стадо взялся Меламп, но был схвачен и заточен в темницу. Однако через год Ификлес сам освободил его и отдал ему стадо, так как Меламп открыл ему, как он сможет избавиться от бездетности. Этот секрет Меламп, понимавший язык зверей и птиц, случайно подслушал у коршуна.
77
318. Сын громовержца — Аполлон, сын Зевса.
78
471. Тень быстроногого внука Эакова — тень Ахиллеса.
79
520-521. …и кругом молодого вождя все кетейцы пали его, златолюбия женского бедственной жертвой. — См. в словаре Еврипил.
80
539. Асфодилонский луг — правильнее «луг асфоделей» — цветов, растущих, по представлениям греков, в царстве Аида.
81
544-546. На победу злобясь мою, мне отдавшую в стане аргивян доспехи сына Пелеева… — Фетида велела отдать доспехи Ахиллеса, выкованные Гефестом, тому из героев, кто больше всех отличился, защищая тело Ахиллеса. Возник спор между Одиссеем и Аяксом. Ахейцы решили, что наиболее беспристрастным будет мнение врагов, и дали рассудить спор троянским пленным. Однако Афина внушила им решение в пользу Одиссея. Аякс от огорчения впал в безумие, а придя в себя покончил самоубийством. Этот миф мы знаем по трагедии Софокла «Аякс».
82
602. А сам он с богами… — Здесь, очевидно, имеет место позднейшая вставка, введенная с целью примирить более раннее представление о Геракле — смертном герое с возникшим позже мифом о том, что после смерти Геракл стал богом.
83
621. Недостойного мужа — Еврисфея.
84
623. Пса троеглавого — Цербера, чудовищного стража царства Аида.
85
61. Бродящие утесы или скалы… — У Гомера они называются «планкты», по другим мифам — «симплегады»; мифические скалы, то раздвигающиеся, то вновь сталкивающиеся. Сталкиваясь, они раздавливают проходящие корабли. Впрочем, в данном месте «Одиссеи» нет прямого указания на движение самих скал: говорится лишь о бурном волнении вокруг них.
86
85. Страшная Скилла — Античные толкователи Гомера считали, что Скилла (Сцилла) и Харибда находятся в Мессинском проливе между Италией и Сицилией.
87
129. Семь стад составляют быки… — Семь стад Гелиоса по пятьдесят голов в каждом — мифологический образ пятидесяти семидневных недель, составлявших лунный год греков. Быки и овцы символизируют дни и ночи.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: