Array Народное творчество (Фольклор) - Нюргун Боотур Стремительный

Тут можно читать онлайн Array Народное творчество (Фольклор) - Нюргун Боотур Стремительный - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Array Народное творчество (Фольклор) - Нюргун Боотур Стремительный краткое содержание

Нюргун Боотур Стремительный - описание и краткое содержание, автор Array Народное творчество (Фольклор), читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Величайший памятник якутского народного творчества – олонхо «Нюргун Боотур Стремительный» воссоздан на рубеже 20-30 гг. основоположником якутской советской литературы Платон Алексеевич Ойунским. В мифологизированных образах олонхо отразилась древнейшая история якутов – скотоводческого народа южного происхождения. Вот почему глубоко оригинальный якутский эпос обнаруживает родство с преданиями других тюркоязычных народов, живущих в настоящее время за несколько тысяч километров от якутов.

Нюргун Боотур Стремительный - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Нюргун Боотур Стремительный - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Array Народное творчество (Фольклор)
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Такое заклятье произнеся,
К каменной клети глухой,
Стоявшей посередине двора,
Как огромный черный курган,
Быстро она подошла,
Живо толкнула
Железную дверь;
Блестящая гладкая дверь,
Гулко заскрежетав,
Звонко захохотав,
«Прочь отойдите все!» —
Пропела на ржавых петлях
И распахнулась во весь проем…

Как необъезженный дикий конь,
Между трясущихся черных столбов,
Волшебных железных столбов,
Бьющийся на цепях,
С колодками на ногах,
Задыхаясь в аркане волосяном,
Не знавший детских забав,
Не видавший солнца вовек,
Выраставший в рабстве, во тьме,
Напряженный в гневе всегда,
Омраченный черною думой всегда,
С недобрым нравом крутым,
Лежащий в путах ничком,
Охваченный заколдованным сном,
Бредящий войной и копьем,
Предназначенный
Защитником стать
Добросердечных племен айыы
С поводьями за спиной,
Призванный избавителем стать
Солнцерожденных людей
С отзывчивою душой,
Выраставший великим богатырем
Подросток отчаянный, удалой,
Путы рвал порой на себе,
Вскакивал и кричал:
– Аарт-татай!
Адьараи вышли из-под земли,
Уничтожают, теснят,
Истребляют народ айыы…
Алаата, друзья!
Да неужто я
От колодок не освобожусь,
Из темницы не выйду своей,
С адьараями не повстречаюсь в бою,
Навзничь не повалю
Исполинов абаасы,
Топчущих человеческий род?
Неужто не заарканю их,
Не взнуздаю железной уздой,
Не заставлю их каяться и вопить
Да пощады себе молить? —
Но только, бывало, Нюргун
Путы свои разрывал,
В той клети опорный столб колдовской,
Словно бык свирепый, мыча,
Еще туже стягивал на богатыре
Огневой неразрывный аркан…

Защитница девяти
Блестящих, светлых небес,
Заклинательница восьми
Гремящих белых небес,
Шаманка Айыы Умсуур
Сзади к богатырю подошла,
Колдовские путы на теле его
О тридцати девяти узлах
Мгновенно разорвала
И в сторону отскочила сама.

Юноша-богатырь удалой
Об землю грянулся головой,
Перевернулся и сел,
Крикнул: – Ага, друзья!
Наконец-то расстался я
С веревкою огневой,
С колодкою колдовской!
Наконец-то я опущусь
На извечную землю-мать,
Копьем туда полечу,
Рогатиной буду
Врага поражать!

Нижний страшный мир,
Словно воду в ковше, расплещу,
Своды каменные сокрушу,
По провалам пропасти Чёркёчёх
Кровавые реки пущу,
Ох, как весело будет мне!
Словно воду в плетенке берестяной,
Расплещу
Торжествующую высоту
Бурно-ненасытных небес,
Грозовой обители абаасы!
Подымусь по блестящей гладкой горе,
Ворвусь в отверстую пасть
Завихряющихся южных небес,
До самого верха промчусь напролом,
Потрясу восьмиярусный свод
Восьмизубою острогой…
Вот будет потеха,
Вот будет беда! —
Так сказал он,
Захохотал,
На четвереньки встал,
Выкатился из дверей кувырком,
Высвободился из колодок и пут
И на широком белом дворе
Прыгать, скакать принялся.

Каменная темничная клеть
Растрескалась,
Рухнула, грохоча,
Железная заколебалась гора;
И впрямь началась беда.

Тут старшая Нюргуна сестра,
Стоявшая за спиною его,
Наблюдавшая зорко за ним,
Крикнула: – Слава!
Уруй-айхал! —
Закинула далеко
Сверкающий камень-сата,
Темную грузную тучу с грозой
К себе притянула она…

Гром оглушительно загремел,
Огромный вихрь загудел,
Молнии засверкали кругом…
Вечной блистающая красотой,
Могучая,
Славная в трех мирах,
Защитница девяти небес,
Заклинательница восьми небес,
Айыы Умсуур Удаган
Огненный метнула аркан,
Запетлила, с ног повалила,
В миг единый скрутила
Разыгравшегося молодца
И, на черную тучу бросив его,
Заставив тучу обнять,
Не дав ему глаз раскрыть,
Крепко его держа,
На туче тяжелой той
С ним сама устремилась вниз
В Средний обитаемый мир,
В гнездо раздора и зла.

Светлого Дьэсегея гонец,
В серебряной блестящей броне
Крылатый Кюн Эрбийэ,
Тень свою обгоняющий на лету,
Видел сам,
Как Айыы Умсуур
Брата младшего своего,
Бедняжку-богатыря
На облаке грозовом
В обитаемый мир унесла
И с ним сама уплыла.
Крылатый Кюн Эрбийэ
По тучам
Падучей звездой
Стремительно полетел,
Очутился мгновенно он
На вершине белых небес.

Как приказано было ему,
Он Айынга Сиэр Тойону сказал,
Подал весть Небесной Хотун:
– Как Одун Хаан приказал,
Как Чынгыс Хаан повелел,
Владеющий Вороным конем,
Стоя рожденным
На грани небес,
Стремительный Нюргун Боотур,
Предназначенный
Защитником стать
Солнцерожденных племен айыы,
Жить отправился, наконец,
В необжитый,
Безлюдный простор
Долины-праматери Кыладыкы,
Где играет красным огнем
Драгоценный камень-сата.
Там он дом устроит себе,
Зажжет в очаге
Священный огонь…

Великий, чье имя нельзя
Впустую произносить,
Отец, покровитель всех
Многострадальных детей айыы,
Дышащий благодатным теплом,
Носящий шапку из трех соболей,
Древний Юрюнг Аар Тойон
Велел, чтоб немедля вы
Отправили в Средний мир
Младшую Нюргуна сестру,
Красавицу Айталыын Куо
С волнистой черной косой
В восемь маховых саженей,
Чтобы дом Нюргуна она вела,
Чтоб хозяйкою в доме была! —
Так вот, быстро и горячо,
Громко, отчетливо произнес
Слово свое
Кюн Эрбийэ,
Удалой небесный гонец.

АЙЫНГА СИЭР ТОЙОН

Если так решили
Владыки судьбы,
Посмеем ли мы
Противиться им?
Мой сын – исполин
Нюргун Боотур
Рано был взят у меня…
Разве я не жалел его?
Разве искоса я поглядел на него?
Разве я обидел его хоть раз?
А младшая дочь моя —
Милая Айталыын Куо
С восьмисаженной косой,
Маленькая дочурка моя,
Не она ли – самая главная часть
Сердца могучего моего?
Мне расстаться с ней,
Как расстаться с печенью черной моей!
Боюсь я одну посылать
Бедняжку – младшую дочь мою —
В Средний, объятый смутою мир!
Тяжело мне,
Тревожно мне…
Норовом буен
Нюргун Боотур;
С первых младенческих лет
Он привык вверх ногами ходить,
Он привык в недетские игры играть,
Он как воин воспитан был;
Копья, рогатины снятся ему…
Разве на месте он усидит,
Разве на битву не полетит,
Разве он
Ребенка, сестру, сохранит?

Коль отдавать,
Так все отдавать!
Пусть исполнится воля судьбы,
Пусть я сразу двоих любимцев лишусь!
К Нюргун Боотуру
В Средний мир,
Вместе с сестрой Айталыын Куо,
Пошлю я младшего брата его —
Летающего высоко
На Мотыльково-белом коне
Юрюнг Уолана-богатыря!
Их двоих посылаю на землю я;
Они – зеницы двух моих глаз,
Десны моих зубов…

У поселенного на земле,
Как повелел Одун Хаан,
Нюргун Боотура-богатыря, —
Неломающийся костяк,
Непроливающаяся кровь.
Твердое тело его
Разрубить нельзя,
Толстую кожу его
Распороть нельзя;
Нрав у него крутой,
Рвется он в драку, в бой;
Голова в висках
У него узка,
Он бесстрашен и прям душой.
По́верху, по́низу он
Копьем пролетит,
По́ пояс по крови пройдет,
По клокочущим кровавым потокам,
Где потонет высокая ель,
Ринется в Нижний мир,
Подымется на вершину небес…
Он возьмется врагов разить
Восьмизубою острогой;
Равного в трех мирах
Ратоборца не встретит он.
По ошибке он может бед натворить,
Поневоле – грех совершить…
Пусть тогда не падет на него вина!
Пусть племена айыы
Вступятся за него!
Весь улус небесных богатырей
Пусть обороняет его! —
Такие слова говорил,
Такие заветные речи сказал,
Горюя, бедный старик.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Array Народное творчество (Фольклор) читать все книги автора по порядку

Array Народное творчество (Фольклор) - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Нюргун Боотур Стремительный отзывы


Отзывы читателей о книге Нюргун Боотур Стремительный, автор: Array Народное творчество (Фольклор). Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x