Сулхан Саба Орбелиани - О мудрости вымысла
- Название:О мудрости вымысла
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Государственное издательство художественной литературы
- Год:1955
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Сулхан Саба Орбелиани - О мудрости вымысла краткое содержание
Сулхан-Саба Орбелиани (1658—1725) — выдающийся грузинский писатель, ученый и политический деятель. Воспитатель царевича Вахтанга Левановича (в последствии Царь Вахтанг VI). "О мудрости вымысла" написана в восмидесятых годах XVII века. Сборник басен и новелл, объединенных общей фабулой.
О мудрости вымысла - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Жена сказала:
— Любовью к тебе загорелась та женщина, оттого ты и занемог. Чего же ты убиваешься, поди к ней.
Муж ответил:
— Не знаю, где она. Жена сказала:
— Поищи в доме, перед которым растет чинара, а перед чинарой — водоем, и найдешь.
Муж отправился на поиски и нашел то место, но дверь была заперта, и никто не отворил. Возвратился он домой.
Жена сказала:
— Она не желает, чтобы ты вошел к ней через эту дверь, поищи другую.
Пошел он, проник в дом через другую дверь, встретила его та женщина, и предались они беседе и веселью.
Пришла базарная стража и заперла их в том доме. Они предлагали страже щедрую мзду, но им не удалось откупиться. Тот человек дал кому-то из них один плури и послал его к жене сказать: «Вот что случилось с нами!»
Стража отвела их в темницу, чтобы наутро доставить к кадию и казнить.
Жена того человека написала кадию письмо:
"0 ты, праведный судья! Слыханное ли дело, чтобы в такое время, когда ты у нас судьей, хватали мужа и жену, за то что они вместе, н кидали их в тюрьму. Когда и при ком бывало такое?"
А сама завернулась в покрывало, пришла туда, где томились ее муж и та распутная женщина, и попросила тюремщика:
— Этот человек — мой должник, впусти меня к нему. Как только ее впустили, она накинула покрывало на ту распутницу, велела ей уйти и села рядом с мужем. Кадий, получив ее письмо, жестоко разгневался и послал своих людей в тюрьму. Они привели и поставили перед судьей и тех, кто был схвачен, и тех, кто их схватил. Те, кто схватил, поклялись:
— Они прелюбодействовали, мы захватили их на месте преступления.
Жена сказала судье так:
— Мой отец живет тут же, спросите его; этот человек сватал меня, — спросите тех кто был при обручения, жена я этому человеку или нет? Если вы обвиняете меня в прелюбодеянии, то уличить вы меня можете, только застав с чужим человеком, а от собственного мужа как могу уклониться?
— О Седрак, меня тоже очень тревожит ваша упорная неприязнь друг к Другу, и, думаю я, никому из нас не избежать из-за нее беды; ни тебе, ни мне, ни другим, потому что такой беседе не видно конца. Послушайтесь меня, перестаньте укорять друг друга и кончайте на этом беседу.

Note1
По-грузински мамкал означает: ты меня убила (погубила), а мкали — кузнечик.
Note2
В оригинале буквально с твоей головой.
Note3
В грузинском тексте игра слов: "чтобы сабля досталась тебе" звучит так же, как "чтобы тебе досталось саблей".
Интервал:
Закладка: