Максим Дубровин - Сыщики. Город Озо
- Название:Сыщики. Город Озо
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:978-5-906338-05-1
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Максим Дубровин - Сыщики. Город Озо краткое содержание
Сыщики. Город Озо - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— О! Я, можно сказать, тамошний старожил. Скорее, я здесь новичок, — Меркатор махнул в сторону города. — Город мне тесен, мне нужен простор. Вот и не усидел опять. Возвращаюсь в джунгли.
— От скуки? — спросил Ричард удивленно.
— Не только, — уклончиво ответил Меркатор. — Ну что же, выпьем за наше случайное знакомство!
Он ловко откупорил бутылку и разлил по бокалам вино. Ричард покосился на Лизи и вдруг увидел, что она, забывшись, достала из своего потайного кармашка каракатицу и вертит ее в руках, думая о чем-то своем. Глаза ее уже изменили цвет, хотя в темноте, при свете единственного фонаря, это было не заметно.
— Лизи! — негромко сказал Ричард. — Можно тебя на минутку?
Он взял ее под руку, и, извинившись перед Меркатором, они отошли к самому борту.
— Что вы делаете, Элизабет! — горячо прошептал Ричард, когда слышать их уже никто не мог. — Спрячьте каракатицу подальше и не позволяйте никому ее видеть! Тем более, малознакомым людям!
Элизабет спохватилась и спрятала фигурку назад.
— Простите, не знаю, как это получилось, — девушка оглянулась на Меркатора, который как ни в чем ни бывало потягивал вино из своего бокала.
— Нельзя быть такой беспечной! — не унимался Ричард. — Возможно, именно так хранители и узнали о том, что каракатица у вас. Зачем вы вообще ее все время с собой носите? Спрячьте в каюте, так будет надежнее. Здесь, на корабле, вам бояться нечего.
— Наверное, вы правы, — сказала пристыженная Лизи. — Мне надо быть осторожнее. Завтра же пошью для нее чехольчик и спрячу ее подальше.
Они вернулись к столику. Меркатор тут же провозгласил тост за счастливое путешествие и первым выпил полный бокал. Ричард с Лизи присоединились к нему, хотя чувствовали себя уже слишком измотанными и уставшими, чтобы по-настоящему веселиться. Остаток вечера они провели за скучной светской беседой. Впрочем, новый знакомый быстро осоловел и сам буквально валился с ног. Ричарду даже показалась странной такая сильная реакция Меркатора на алкоголь. Он помог тому добраться до каюты, после чего вернулся к Элизабет.
На палубе сильно похолодало к ночи, масло в фонаре почти закончилось. Лизи стояла у кормы, обняв себя за плечи, и смотрела в море.
— О чем вы думаете? — спросил Ричард, набрасывая плед ей на плечи.
— О тетушке Абби и дяде Гровере. Я никогда так гнусно не обманывала опекунов.
— Это ложь во спасение, — попытался успокоить ее Ричард. — Поверьте, если бы с вами что-то случилось, было бы гораздо хуже для всех.
Лизи ничего не ответила.
Вскоре они вернулись в свои каюты, и остаток ночи Ричард проспал глубоким сном без сновидений.
Проснулся он ранним утром, когда на край иллюминатора уселась крупная чайка и громким противным криком сообщила о своем присутствии. Чайка была голодна и требовала еды. Ричард осознал это так же ясно, как и то, что сам он последний раз ел почти сутки назад. Пора наведаться в кают-компанию или на камбуз.
Он вышел на палубу. «Виктория» все еще находилась в порту, и канаты удерживали барк у причала, но паруса уже были поставлены, а сходни убраны. До отплытия оставались считаные минуты.
Ричард огляделся. Вокруг деловито сновали члены команды. Отплытие — самый важный этап в любом рейсе, и суеверные моряки испокон веков считали, что от его успешности зависит исход всего путешествия. Сыщик не рискнул искать провожатых среди матросов и решил положиться на интуицию и обоняние. В конце концов, следуя на запах жареного мяса, он оказался на камбузе. Здесь он выяснил, что завтрака как такового в день отплытия ждать бесполезно — команда и офицеры слишком заняты, чтобы принимать пищу. Однако кое-какой едой он все же разжился и слегка утолил чувство голода, после чего отправился на палубу, чтобы понаблюдать за отплытием. Здесь к нему присоединилась Лизи. Меркатора видно не было.
— Отдать концы! — прозвучала команда с капитанского мостика.
Внизу на причале засуетились люди. На палубе матросы быстро и слаженно выбирали канаты и ловко укладывали их в аккуратные бухты.
Корабль качнуло, и Лизи схватила Ричарда за локоть, чтобы не упасть.
— Вот и все! — выдохнула она.
Ричард хотел сказать что-то ободряющее, успокаивающее, но вдруг почувствовал: что бы он ни сказал, любые, самые правильные слова сейчас прозвучат фальшиво. Поэтому он просто обнял Лизи за плечи и оставался рядом с ней, пока английская земля постепенно не скрылась из виду в утреннем тумане.
Меркатора не было видно всю первую половину дня. Он не отзывался на стук в двери своей каюты, и Ричард решил, что новый знакомый мается похмельем. Перед обедом сыщик прилег подремать — качка доставляла ему некоторые неудобства, и лежа он чувствовал себя лучше.
Когда он проснулся и вышел на палубу, первым, на что упал его взгляд, была парочка, стоявшая у фальшборта. Лизи и Меркатор.
Неожиданный попутчик что-то вдохновенно рассказывал девушке, энергично помогая себе жестами. С его лица не сходила фирменная улыбка, которая действовала на Лизи буквально гипнотически. Девушка буквально не сводила глаз с собеседника. Рядом с ними стоял вчерашний раскладной столик Этвуда, на котором Ричард увидел большой серебряный поднос с сэндвичами.
Укол ревности в один миг прогнал чувство голода, но сыщик сделал над собой усилие и с беспечным видом подошел к фальшборту.
Меркатор сердечно и вместе с тем непринужденно приветствовал нового знакомого, словно они знали друг друга сто лет.
— Угощайтесь без церемоний, — он кивнул на поднос. — Сейчас принесут кофе. Тут отличный стюард, а кофе варят из капитанских запасов.
Ричард заставил себя взять бутерброд, но после первого же укуса организм потребовал еще, и вскоре сыщик с аппетитом уплетал угощение, исподволь посматривая на спутницу. Лизи выглядела счастливой. На прохладном соленом ветру ее щеки раскраснелись, а глаза блестели в предвкушении занимательного морского путешествия. Она потребовала от Меркатора продолжить прерванный появлением Ричарда рассказ, но тот ловко сменил тему и принялся расспрашивать молодого человека о его профессии.
— Мисс Элизабет рассказала, что вы частный сыщик! Что заставило вас отправиться в Африку?
Вопрос был задан столь откровенно и бесхитростно, что граничил с беспардонностью. Но не успел Ричард придумать уклончивый ответ, как Меркатор сам спохватился.
— Прошу простить мое чрезмерное любопытство. Привычка, — он пожал плечами. — Я журналист. Вечно сую нос не в свои дела.
— Моя профессия тоже подразумевает некоторую бестактность, — парировал Ричард. — Позвольте узнать, как вы оказались здесь?
— О! Это было головокружительное приключение, — оживился Меркатор. — В очередной раз любознательность и погоня за сенсацией едва не довели меня до беды. Охотно расскажу.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: