Charlaine Harris - МЁРТВ НАВЕКИ
- Название:МЁРТВ НАВЕКИ
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:notabenoid.ru
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Charlaine Harris - МЁРТВ НАВЕКИ краткое содержание
МЁРТВ НАВЕКИ - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
И Элси Бек также не замечал, что ведет себя не как обычно.
– Элси, твоя жена напугана. Она может выйти из дома? – спросил Энди нейтральным голосом.
– Как ты смеешь так говорить? – проревел Элси, который одновременно был встревоженным и злым. Он обернулся к жене. – Скажи ему, что это не правда. – Казалось, он впервые относится к ней в такой манере. – Барбара? – произнес он неопределенно.
Всем стало очевидно, что она боится говорить.
– Что вам надо? – спросил Бек своих посетителей, не спуская глаз с жены с встревоженным лицом и озабоченностью.
– Мы хотим, чтобы ты позволил нам обыскать свою машину, – сказал Энди и взглянул на жену Элси. – И если вы не доверяете мне, позвольте этой юной леди осмотреть всё самой.
– Вы думаете, что я употребляю наркотики? – Элси покачал головой, и всем показалось, что они разозлили быка.
– Ни на секунду, – заверил мужчину господин Каталиадес. – Ведь мы просто считаем, что вы... околдованы.
– Всё верно. – Элси кивнул
– Иногда с вами что-то происходит, и вы это замечаете, – продолжал мистер Каталиадес. – Почему бы вам не позволить проверить одну единственную догадку, хотя бы для того, чтобы отмести возникшие подозрения?
– Элси, прошу, – прошептала Барбара.
Элси кивнул, согласившись на обыск, хотя было ясно: он не уверен в том, что в машине что-то есть. Он достал брелок из кармана и открыл дверь машины, не отходя от двери дома.
Сделал непроизвольный жест рукой и прошептал:
– Давай ты.
Девушка ухмыльнулась и забралась в автомобиль так быстро, что её движения смазались и казались туманными.
Все трое приблизились к машине Элси Бека.
– Её имя Дианта. – Ответил господин Каталиадес на непрозвучавший вопрос Элси Бека.
– Ещё один проклятый телепат. Прямо как Соки. – Губы Элси скривились в уродливой усмешке. – Нам первый не нужен, а тут ещё и второй...
– Я телепат, а она гораздо больше. Следите за её работой. – Сказал гордо полу-демон. Элси стал внимательно следить за действиями девушки, которая водила руками по машине, изредка наклоняясь и принюхиваясь к чему-то.
Он был рад, что поддерживал в автомобиле чистоту. Девушка легко скользнула на заднее сиденье и замерла. Если бы Дианта была собакой, то можно сказать, что она нашла пропажу.
Дианта открыла заднюю дверь и вышла из автомобиля, держа что-то в руке. Она подняла предмет так, чтобы все могли видеть. Магический чёрно-красный сверток, прикреплённый к веточке.
Это было похоже на сувенир "Ловец снов", продающийся в индейском магазине. Но от этого предмета исходила некая тьма, которую нельзя было купить за доллар.
– Что это такое? – недоумевал Элси – И почему оно в моей машине?
– Соки видела, как кто-то подбросил это в ваш автомобиль, когда вы оставили его у бара. Кто-то кинул его прямо из леса. – Энди пытался унять облегчение и потому продолжил. – Это чары или какая-то другая колдовская чушь, которая заставляла тебя совершать нехорошие поступки.
– Например? – в голосе Элси не было недоверия, он просто был поражён.
– Например, преследование Соки без доказательств. У нее ведь есть алиби на ночь убийства Арлин Фоулер, – объяснил мистер Каталиадес. – А также, полагаю, с момента убийства странно вели себя и дома. – Он посмотрел на Барбару Бек, ожидая подтверждения своих слов. Она яростно кивнула.
– Это правда? – Элси смотрел на супругу. – Я пугал тебя?
– Да, – произнесла она и отступила, боясь, что он ударит её по лицу за такие слова.
Это было доказательством, что Барбара боялась его впервые за двадцать лет совместной жизни. Элси пришлось признать, что с ним что-то произошло.
– Я всё ещё злюсь, правда, – сварливо, но не яростно прошептал Элси, – и все также ненавижу Соки и считаю её убийцей.
– Теперь посмотрим, как вы будете чувствовать себя после того, как я уничтожу эту вещь. – Заявил мистер Каталиадес. – Детектив Бельфлер, у вас есть зажигалка?
Энди, который иногда курил сигары, вытащил из кармана зажигалку "Бик" и передал. Дианта присела на корточки и положила зачарованный предмет на сухую траву, которую она достала из-под газонокосилки Бека.
Она щелкнула зажигалкой, счастливо улыбнувшись, и вещица сразу загорелась. Пламя вспыхнуло намного выше, чем мог предположить Энди, поскольку предмет был очень маленьким.
Элси Бек пошатнулся, когда пламя поглотило предмет. Лицо искривилось, он схватился руками за голову и упал на колени.
Барбара позвала на помощь, но, когда Энди подошёл к ним, Элси уже пытался подняться сам.
– О Господи, помоги мне добраться до кровати. – Энди и Барбара помогли ему зайти в дом, а Дианта и мистер Каталиадес остались ждать их снаружи.
– Хорошая работа, – заметил мистер Каталиадес.
Дианта улыбнулась.
– И-ребенок-бысправился, – ответила она. – Яуже-черезсекунду-поняла-гдеон. Простохотела-сделатьвсекрасиво.
Загудел карман мистера Каталиадеса.
– Вот черт! – спокойно произнес он. – Я игнорировал его, сколько мог. – Он достал телефон. – У меня смс-сообщение, – сказал он Дианте, таким тоном, как другой человек бы произнес: "У меня герпес".
– От кого?
– От Соки. – Он изучал экран. – Она хочет знать, кто связал Копли Кармайкла и оставил у нее в тайнике, – прочел он Дианте.
– Вкаком-такомукрытии? – спросила она.
– Представления не имею. Ты сказала бы мне, если б схватила Кармайкла?
– Конечно, – ответила она, энергично кивая. – Сразуже.
Ее дядя проигнорировал ее экспрессию.
– Господи. Интересно, кто засунул его туда?
– Можетлучшепоехатьипосмотреть, – предложила Дианта.
Без долгих разговоров, два полу-демона уселись в свой грузовичок и направились в Колибри-роуд.
ДОМ СОКИ.
Я была рада видеть Дианту и мистера Кея.
– Мы расколдовали Элси Бека, – медленно произнесла Дианта вместо привета.
– В его машине действительно была кукла вуду? Блядь, хорошо быть правой.
– Не кукла вуду. Сложные чары. Я нашла их. И сожгла. Он отдыхает. Завтра будет в порядке, – уточнила Дианта, отчетливо выговаривая каждое слово.
– Он больше не ненавидит меня?
– Я бы не стал загадывать настолько далеко, – сказал мистер Каталиадес. – Но уверен, что он признает тот факт, что ты не убивала Арлин Фоулер, и что ошибся, продвигая расследование в ложном направлении. Окружной прокурор также был запутан.
– Пока они знают, что я не могла убить и не убивала Арлин, они могут хоть голыми танцевать на травке перед зданием суда, а я в открытую буду хлопать им, – сказала я, рассмешив Дианту.
– Вернемся к твоему вопросу в смске, – начал мистер Каталиадес. – Мы не знаем, кто схватил отца Амелии и спрятал в... ну неважно, где ты нашла его.
– В моей норе для вампиров, – объяснила я. – Видите? Здесь. – Я проследовала в спальную и открыла кладовку. С трудом опустилась на колени и дотянулась до скрытого рычага, который установил Эрик. Он был закреплен на край фальшпола.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: