Всеволод Багно - Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки

Тут можно читать онлайн Всеволод Багно - Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, издательство Художественная литература, год 1990. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Всеволод Багно - Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки краткое содержание

Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - описание и краткое содержание, автор Всеволод Багно, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Сокровищница индейского фольклора, творчество западноевропейских и североамериканских романтиков, произведения писателей-модернистов конца XIX века — вот истоки современной латиноамериканской фантастической прозы, представленной в сборнике как корифеями с мировым именем (X. Л. Борхес, Г. Гарсиа Маркес, X. Кортасар, К. Фуэнтес), так и авторами почти неизвестными советскому читателю (К. Пальма, С. Окампо, X. Р. Рибейро и др.).

Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - читать книгу онлайн бесплатно, автор Всеволод Багно
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

автор пространно и напыщенно, повторяя избитые доводы, восхваляет Томаса Роберта Мальтуса и его «Опыт о законе народонаселения». Краткости ради мы опускаем этот пассаж. ( Примеч. изд .) ( Стихи в пер. С. Сухарева .)

163

На основании опыта (лат.).

164

Эпиграфа в начале рукописи нет. Быть может, дело в забывчивости автора? Не знаем; и, как и во всех сомнительных случаях — даже рискуя навлечь на себя критику,— сохраняем верность оригиналу. (Примеч. изд.)

165

Гипотезу о наложении температур не следует отвергать категорически (присутствие даже небольшого нагревателя в жаркий день невыносимо), но я думаю, причина в другом. События происходили весной; вечная неделя записывалась летом; при проекции аппарат воспроизводит летнюю температуру. (Примеч. изд.)

166

Душе в раю припомнится ль хоть раз Вокзал Отёй и расставанья час? (фр.)

167

Осталось одно, и самое невероятное: возможность одновременного нахождения в одной точке предмета и его подобия. Этот факт дает возможность предположить, что мир зиждется исключительно на ощущениях. (Примеч. изд.)

168

Тигре — пригород Буэнос-Айреса.

169

Сальгари Эмилио (1863—1911) — итальянский писатель, автор книг о путешествиях и приключениях.

170

Кто знает? (ит.)

171

Госпожа, сеньора (аргентинское просторечие).

172

Мар-дель-Плата — известный аргентинский курорт на берегу Атлантического океана.

173

Риачуэло — река, протекающая через Буэнос-Айрес.

174

Формикарий — искусственный муравейник.

175

Пророк, или мамборета — американское насекомое из семьи богомоловых, крупное, прямокрылое, с удлиненным тельцем.

176

Розовое шампанское (англ.).

177

«Теперь я ложусь спать...» (англ.) — первая строка детской молитвы из старинного пуританского молитвенника. Послужила заглавием для одного из рассказов Хемингуэя (в русском переводе — «На сон грядущий»).

178

Гарсиа Лорка Ф. «Романс о луне, луне». (Пер. В. Парнаха.)

179

Палиндром (перевертень) — слово или фраза, одинаково читающиеся слева направо и справа налево.

180

Анаграмма (слово или словосочетание, составленные из букв другого слова или словосочетания) испанского художника Сальвадора Дали, придуманная французским поэтом Андре Бретоном и означающая «жадная на доллары».

181

Кочабамба — город в Боливии. Кетцальтенанго — город в Г ватемале.

182

Габриэль (1845—1924) — французский композитор, автор романсов на стихи Поля Верлена.

183

«Твоя душа — та избранная даль...» (фр.) — первая строка стихотворения Поля Верлена «Лунный свет». (Пер. Ф. Сологуба.)

184

Снова ироническое обыгрывание интеллектуальности героини: Эдуард Род (1857—1910) —швейцарский романист; Хосе Энрике Родо (1872—1917) —уругвайский эссеист и философ.

185

Названия вымышлены.

186

Название вымышленное.

187

То же.

188

Названия вымышленные.

189

Имена вымышленные.

190

Хулиан Агирре (1869—1924) — аргентинский композитор и пианист, наиболее известны его «Сельские серенады», «Креольские мелодии», «Национальные аргентинские мелодии». Карлос Густавино (р. 1914) — аргентинский композитор, автор песен и «Аргентинской симфонии».

191

Че — характерное аргентинское словечко — междометие и обращение к собеседнику.

192

Papa — шутливое прозвище французского композитора Мориса Равеля (1875— 1937).

193

Озанфан Амеде (1886—1966) — французский художник, близкий к кубистам и абстракционистам.

194

Идумея, или Эдом — древняя страна в Передней Азии, между Мертвым морем и заливом Акаба.

195

Жироду Жан (1882—1944) — французский писатель.

196

Лопес Петрона Висенте Фидель (1815—1903) — аргентинский писатель.

197

Мигель де Унамуно (1864—1936) — испанский философ, прозаик и поэт.

198

Ривадавиа Бернардино (1780—1845) — аргентинский государственный деятель, в 1826—1827 гг. президент Аргентинской республики.

199

Номинализм — направление в средневековой философии, считавшее, что понятие есть наименование, которому у каждого человека соответствует собственный индивидуальный образ.

200

Жид Андре (1869—1951), Труайя Анри (наст, имя Лев Тарасов, р. 1911) — французские писатели.

201

Антиной — юный грек, любимец императора Адриана, славился красотой.

202

Ад (нем.).

203

«Трильсе» — сборник стихов перуанского поэта Сесара Вальехо (1892—1938).

204

Труко — аргентинская карточная игра.

205

Тласкальтеки — индейское племя, жившее в государстве Тласкала (ныне в Мексике есть штат Тласкала). Во время завоевания государства ацтеков испанские конкистадоры заключили союз с тласкальтеками, и их войска влились в отряды Кортеса. Действие в рассказе происходит и в XX в., и в 1521 г. Интерес к индейской тематике, к периоду захвата Мексики испанцами, чувство вины перед коренными жителями страны — характерные особенности многих произведений современной мексиканской литературы.

206

Гуанахуато — город (а также штат) в центральной Мексике. Далее при описании поездки упоминаются реально существующие населенные пункты на пути из Мехико в Гуанахуато.

207

Сокало, или Пласа де ла Конститусьон (площадь Конституции) — площадь в центральной части Мехико, в той части, где находился ацтекский город Теночтитлан.

208

Такуба — район в северо-западной части старого Мехико.

209

Кокада — лакомство, приготовленное из мякоти кокосового ореха.

210

Диас дель Кастильо Берналь (1495—1584) — испанский конкистадор, хронист, участник походов Кортеса, завоевавшего Мексику; автор «Правдивой истории завоевания Новой Испании» (изд. 1632).

211

Теночтитлан — столица государства ацтеков, основан в 1325 г., один из крупнейших и красивейших городов Доколумбовой Америки; в 1521 г. разрушен испанцами; на его развалинах был построен город Мехико. В Теночтитлане было множество каналов — о них уже упоминалось в рассказе раньше и говорится далее.

212

Чапультепек — старинный парк в Мехико.

213

Имеется в виду мексиканский кипарис, символ печали и скорби.

214

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Всеволод Багно читать все книги автора по порядку

Всеволод Багно - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки отзывы


Отзывы читателей о книге Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки, автор: Всеволод Багно. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x