Всеволод Багно - Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки
- Название:Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Художественная литература
- Год:1990
- Город:Ленинград
- ISBN:5-280-00971-7
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Всеволод Багно - Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки краткое содержание
Сокровищница индейского фольклора, творчество западноевропейских и североамериканских романтиков, произведения писателей-модернистов конца XIX века — вот истоки современной латиноамериканской фантастической прозы, представленной в сборнике как корифеями с мировым именем (X. Л. Борхес, Г. Гарсиа Маркес, X. Кортасар, К. Фуэнтес), так и авторами почти неизвестными советскому читателю (К. Пальма, С. Окампо, X. Р. Рибейро и др.).
Книга песчинок: Фантастическая проза Латинской Америки - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
автор пространно и напыщенно, повторяя избитые доводы, восхваляет Томаса Роберта Мальтуса и его «Опыт о законе народонаселения». Краткости ради мы опускаем этот пассаж. ( Примеч. изд .) ( Стихи в пер. С. Сухарева .)
163
На основании опыта (лат.).
164
Эпиграфа в начале рукописи нет. Быть может, дело в забывчивости автора? Не знаем; и, как и во всех сомнительных случаях — даже рискуя навлечь на себя критику,— сохраняем верность оригиналу. (Примеч. изд.)
165
Гипотезу о наложении температур не следует отвергать категорически (присутствие даже небольшого нагревателя в жаркий день невыносимо), но я думаю, причина в другом. События происходили весной; вечная неделя записывалась летом; при проекции аппарат воспроизводит летнюю температуру. (Примеч. изд.)
166
Душе в раю припомнится ль хоть раз Вокзал Отёй и расставанья час? (фр.)
167
Осталось одно, и самое невероятное: возможность одновременного нахождения в одной точке предмета и его подобия. Этот факт дает возможность предположить, что мир зиждется исключительно на ощущениях. (Примеч. изд.)
168
Тигре — пригород Буэнос-Айреса.
169
Сальгари Эмилио (1863—1911) — итальянский писатель, автор книг о путешествиях и приключениях.
170
Кто знает? (ит.)
171
Госпожа, сеньора (аргентинское просторечие).
172
Мар-дель-Плата — известный аргентинский курорт на берегу Атлантического океана.
173
Риачуэло — река, протекающая через Буэнос-Айрес.
174
Формикарий — искусственный муравейник.
175
Пророк, или мамборета — американское насекомое из семьи богомоловых, крупное, прямокрылое, с удлиненным тельцем.
176
Розовое шампанское (англ.).
177
«Теперь я ложусь спать...» (англ.) — первая строка детской молитвы из старинного пуританского молитвенника. Послужила заглавием для одного из рассказов Хемингуэя (в русском переводе — «На сон грядущий»).
178
Гарсиа Лорка Ф. «Романс о луне, луне». (Пер. В. Парнаха.)
179
Палиндром (перевертень) — слово или фраза, одинаково читающиеся слева направо и справа налево.
180
Анаграмма (слово или словосочетание, составленные из букв другого слова или словосочетания) испанского художника Сальвадора Дали, придуманная французским поэтом Андре Бретоном и означающая «жадная на доллары».
181
Кочабамба — город в Боливии. Кетцальтенанго — город в Г ватемале.
182
Габриэль (1845—1924) — французский композитор, автор романсов на стихи Поля Верлена.
183
«Твоя душа — та избранная даль...» (фр.) — первая строка стихотворения Поля Верлена «Лунный свет». (Пер. Ф. Сологуба.)
184
Снова ироническое обыгрывание интеллектуальности героини: Эдуард Род (1857—1910) —швейцарский романист; Хосе Энрике Родо (1872—1917) —уругвайский эссеист и философ.
185
Названия вымышлены.
186
Название вымышленное.
187
То же.
188
Названия вымышленные.
189
Имена вымышленные.
190
Хулиан Агирре (1869—1924) — аргентинский композитор и пианист, наиболее известны его «Сельские серенады», «Креольские мелодии», «Национальные аргентинские мелодии». Карлос Густавино (р. 1914) — аргентинский композитор, автор песен и «Аргентинской симфонии».
191
Че — характерное аргентинское словечко — междометие и обращение к собеседнику.
192
Papa — шутливое прозвище французского композитора Мориса Равеля (1875— 1937).
193
Озанфан Амеде (1886—1966) — французский художник, близкий к кубистам и абстракционистам.
194
Идумея, или Эдом — древняя страна в Передней Азии, между Мертвым морем и заливом Акаба.
195
Жироду Жан (1882—1944) — французский писатель.
196
Лопес Петрона Висенте Фидель (1815—1903) — аргентинский писатель.
197
Мигель де Унамуно (1864—1936) — испанский философ, прозаик и поэт.
198
Ривадавиа Бернардино (1780—1845) — аргентинский государственный деятель, в 1826—1827 гг. президент Аргентинской республики.
199
Номинализм — направление в средневековой философии, считавшее, что понятие есть наименование, которому у каждого человека соответствует собственный индивидуальный образ.
200
Жид Андре (1869—1951), Труайя Анри (наст, имя Лев Тарасов, р. 1911) — французские писатели.
201
Антиной — юный грек, любимец императора Адриана, славился красотой.
202
Ад (нем.).
203
«Трильсе» — сборник стихов перуанского поэта Сесара Вальехо (1892—1938).
204
Труко — аргентинская карточная игра.
205
Тласкальтеки — индейское племя, жившее в государстве Тласкала (ныне в Мексике есть штат Тласкала). Во время завоевания государства ацтеков испанские конкистадоры заключили союз с тласкальтеками, и их войска влились в отряды Кортеса. Действие в рассказе происходит и в XX в., и в 1521 г. Интерес к индейской тематике, к периоду захвата Мексики испанцами, чувство вины перед коренными жителями страны — характерные особенности многих произведений современной мексиканской литературы.
206
Гуанахуато — город (а также штат) в центральной Мексике. Далее при описании поездки упоминаются реально существующие населенные пункты на пути из Мехико в Гуанахуато.
207
Сокало, или Пласа де ла Конститусьон (площадь Конституции) — площадь в центральной части Мехико, в той части, где находился ацтекский город Теночтитлан.
208
Такуба — район в северо-западной части старого Мехико.
209
Кокада — лакомство, приготовленное из мякоти кокосового ореха.
210
Диас дель Кастильо Берналь (1495—1584) — испанский конкистадор, хронист, участник походов Кортеса, завоевавшего Мексику; автор «Правдивой истории завоевания Новой Испании» (изд. 1632).
211
Теночтитлан — столица государства ацтеков, основан в 1325 г., один из крупнейших и красивейших городов Доколумбовой Америки; в 1521 г. разрушен испанцами; на его развалинах был построен город Мехико. В Теночтитлане было множество каналов — о них уже упоминалось в рассказе раньше и говорится далее.
212
Чапультепек — старинный парк в Мехико.
213
Имеется в виду мексиканский кипарис, символ печали и скорби.
214
Интервал:
Закладка: