4. королевского дворца - Гончарова Г.Д.Средневековая история - 4. Изнанка королевского дворца
- Название:Гончарова Г.Д.Средневековая история - 4. Изнанка королевского дворца
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:0101
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
4. королевского дворца - Гончарова Г.Д.Средневековая история - 4. Изнанка королевского дворца краткое содержание
Гончарова Г.Д.Средневековая история - 4. Изнанка королевского дворца - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Завтрак.
И надо действительно пройтись с графиней по списку придворных. Хотя бы по основным. Чего ждать, от кого ждать...
Примерно к полудню к активно болтающим Лиле и Ганцу присоединилась Алисия – и обсуждение придворных затянулось чуть ли не до четырех часов. Потом Лиля взвыла, требуя отдыха кипящему мозгу, у Ганца и Алисии нашлись неотложные дела – и все разошлись из кабинета.
Этот разговор состоялся вечером.
- Ваше величество...
- Госпожа графиня Иртон, я рад вас видеть. Что случилось, Алисия, вас не было вчера на приеме?
- Ваше величество приехала моя невестка.
- Вот как? Лилиан Иртон в Лавери?
- да, ваше величество.
- почему она до сих пор не здесь?
- ваше величество, я прошу для нее отсрочки на три дня.
- Отсрочки?
- Лилиан только что с дороги, а она отвратительно переносит морские путешествия.
- Как и Август... понимаю.
- Ей надо чуть отдохнуть с дороги, привести себя в порядок и уже тогда явиться к Вашему величеству...
- Вы правы, графиня. Пожалуй, я пошлю ей приглашение на малый прием, который состоится через три дня. Этого времени будет довольно?
- Более чем, ваше величество. Моя благодарность так же безмерна, как и ваше великодушие...
- Что вы, графиня. Вам ли льстить мне...
- Это не лесть, ваше величество! Это чистая правда!
Эдоард улыбнулся. Может быть и лесть. Но приятно же...
- графиня, расскажите мне о своей невестке. Полагаю, вы уже успели побеседовать и составить первое впечатление?
Алисия на миг задумалась. Но потом улыбнулась и опустилась в предложенное кресло.
- Ваше величество, моя невестка человек очень интересный. И неоднозначный. Вы еще расспросите ее сами..., – осторожно, очень осторожно, чтобы усилить интерес и дать понять, что не стоит давить.
- и все же? Например, чего она боится?
- Полагаю, больше всего ее пугает возможность стать безвольной игрушкой в чьих-нибудь злых руках.
- Почему вдруг?
- Как я поняла из ее рассказа – даже слуги не уважали ее. Впрочем, она никого в этом не винит, понимая, что всегда, в любой семье, в любых разногласиях виноваты двое...
Эдоард кивнул. Это хорошо. Скандал и развод были ему не нужны.
- Лиля выразила надежду, что они с мужем найдут общий язык. Но в то же время – она боится.
- И для этого есть основания?
- возможно. Ваше величество, я говорила с ней. Лилиан умна, воспитана, это яркая и незаурядная личность... такие качества единовременно не приобретешь. Почему же мой сын не разглядел их – и отправил жену в Иртон? Из-за внешности?
Эдоард задумался.
- Джесу вообще не слишком хотелось жениться.
- Он исполнял свой долг. Но как вышло, что он не разглядел в своей постели такой бриллиант?
Его величество только головой покачал.
- Не знаю. Лилиан это как-то объяснила?
- она сказала, что была в шоке. Свадьба, брачная ночь, быстрый отъезд...
- И поэтому они с Джесом даже не попытались поговорить?
- Август упоминал, что Джес иногда поддается своему... самодурству.
Больше Алисия ничего не сказала. Но Эдоарду хватило. Действительно свадьба, Джес уже на свадьбе был разочарован – ибо жена оказалась на порядок хуже портрета, поэтому и брачная ночь могла пройти довольно резко, а там...
М-да...
- Я могу понять графиню. А вы можете объяснить ей, что жена должна следовать за мужем, но... – тут в глазах Эдоарда заиграли веселые огоньки, – Иногда возможны и исключения. Не так ли?
- Ваше величество, вы, как всегда, мудры. И справедливы.
- Надеюсь на это. Ведь король – первый на земле после Альдоная...
- О да, ваше величество...
- а теперь расскажите мне, чего же желает ваша невестка, к чему она стремится, о чем мечтает, думает...
Алисия подбирала слова весьма осторожно. Но Эдоард все равно удивился.
- Производство?
- Лилиан показывала мне кое-что из своих изделий. Ваше величество в том, что касается стекла, кружева... я бы сказала, что такие вещи надо поощрять.
- Например?
Алисия достала из сумочки маленькую игрушку. Лиля сама делала. Да, сложно. Но при должном старании, умении, хорошем стекле, а главное – когда не в первый раз...
Стеклянная кошечка с бантом была выполнена не из самого лучшего стекла – на взгляд Лили. Не совсем тот оттенок, можно бы и получше, поизящнее, но Алисия восхитилась искренне. Кошечка вышла с розоватым отливом, большим бантом и изящно завернутым хвостиком.
- и это все?
- остальное Лилиан хотела показать вам и только вам. Но это стоит внимания, ваше величество.
Эдоард кивнул.
- я посмотрю. Хотя и такие поделки весьма милы.
- А сервизы из стекла? А окна? Зеркала?
- Целые окна?
- Лилиан не объясняла мне, но я так поняла, что при определенном оборудовании она может сделать стекло ростом с человека.
Алисия развела руками.
Эдоард задумался.
- И что же хочет графиня Иртон?
- Она понимает, что такие дела должны принадлежать государству. И готова обучить мастеров, объяснить, показать, помочь наладить...
- Разумеется, не бескорыстно?
- Недаром Ваше величество первый на земле после Альдоная, – усмехнулась Алисия.
- Полагаю, вознаграждение в тридцать процентов прибыли первые лет пятьдесят – это вполне щедро.
Услышь это Лиля – сделала бы большие глаза и присвистнула. С ее-то планами?
Да она через десять лет на золоте спать будет. Если захочет. А то холодно, жестко и попа мерзнуть будет.
Но и Эдоард считал это разделение справедливым. Да, мастерские будут на его земле. За королем охрана за королем материалы, работники, грубо говоря – база. Но знание и идея...
Сколько они могут стоить?
Иногда – они бесценны.
- и это все?
- Нет, ваше величество. Еще моя невестка хочет для себя титул.
- вот как? Зачем?
- Барон Брокленд – ненаследный барон. Во втором поколении...
- а Лилиан хочет чтобы ей, как третьему поколению Броклендов дали титул – и он стал наследным?
- Да. Она останется графиней Иртон. А потом, если все будет благополучно – титул Броклендов перейдет к ее второму сыну.
- разумно.
- или к тому сыну, который унаследует способности деда. Лилиан сказала, что восхищается отцом и хотела бы, чтобы династия корабелов...
- Можете не продолжать. Что ж. мне это нравится. Если ваша невестка сможет доказать свою пользу короне – будет ей титул.
Алисия улыбнулась.
В принципе, Лилиан Иртон просила немногое. Титулы ничего не стоят королям. А земли у Августа уже есть.
- Более того, если она подтвердит свои авансы, я дам ей доверенность на управление Броклендом.
- Ваше величество?
- Ее изделия обещают многое. Вот и посмотрим. – король чуть улыбнулся. Ничего неприличного он в виду не имел – и зря Алисия так встревожилась. Эдоард считал, что ему и так крупно повезло в жизни. У него была любовь и счастье. Мало? Невероятно много. – Август не вечен и после его смерти поместье должно будет кому-то перейти. Ну так вот. Я сделаю титул Броклендов наследуемым – и пусть Лилиан Иртон управляет поместьем до совершеннолетия сына, которому его передаст.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: