Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения

Тут можно читать онлайн Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Ольга Розенкова - Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения краткое содержание

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - описание и краткое содержание, автор Ольга Розенкова, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Ольга Розенкова
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Une jeune fille, qui vient de se présenter à l’examen du permis de conduire, rentre chez elle. Son père la questionne:

– Alors, comment ça c’est bien passé?

– J’en sais rien.

– Comment ça! L’examinateur ne t’a rien dit?

– Mais non, rien… On l’a transporté directement à l’hôpital!

Dans un bureau de tabac(в табачном киоске) , une jeune fille achète un paquet de cigarettes(девушка покупает пачку сигарет) et sort un billet de 100 [cent] euros(и достает банкноту в 100 евро; sortir – выходить; доставать /наружу/ ) . La caissière l’examine(кассирша рассматривает ее; caisse, f – касса ) et dit(и говорит) :

– Ce billet est faux, mademoiselle(эта купюра фальшивая, барышня).

– Le salaud(негодяй) ! s’écrie la fille(восклицает девушка; crier – кричать; s’écrier – восклицать ) . Mais alors(но тогда = значит) … C’était un viol(это было изнасилование; violer – нарушать, преступать: violer la loi – нарушить закон; насиловать )!

Dans un bureau de tabac, une jeune fille achète un paquet de cigarettes et sort un billet de 100 euros. La caissière l’examine et dit:

– Ce billet est faux, mademoiselle.

– Le salaud! s’écrie la fille. Mais alors… C’était un viol!

Un gars entre dans un bar(парень заходит в бар) et demande(и спрашивает) :

– Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent(кто-нибудь терял крупный сверток денег) , avec un élastique enroulé autour(обмотанный резинкой вокруг: «с резинкой, обмотанной вокруг»)?

Un client s’approche et dit(один из посетителей подходит и говорит) :

– C’est moi, c’est à moi(это я! это мое!)!

– Tenez(держите; tenir ) , j’ai retrouvé l’élastique(я обнаружил/нашел резинку; retrouver – снова находить, находить потерянное; trouver – находить )…

Un gars entre dans un bar et demande:

– Quelqu’un aurait-il perdu un gros rouleau d’argent, avec un élastique enroulé autour?

Un client s’approche et dit:

– C’est moi, c’est à moi!

– Tenez, j’ai retrouvé l’élastique…

Un homme demande à un avocat(мужчина спрашивает у адвоката) : «Quel est le montant de vos honoraires(какова сумма ваших гонораров)

L’avocat lui répond(адвокат ему отвечает) qu’il est de 250 [deux cent cinquante] euro(что она составляет 250 евро) pour trois questions(за три вопроса).

L’homme lui demande alors(тогда мужчина его спрашивает) : «N’est-ce pas un peu excessif(не слишком ли это чересчур: «чрезмерно») ?» et l’avocat lui répond(а адвокат отвечает ему) :

«Non. Quelle est votre troisième question(каков ваш третий вопрос)

Un homme demande à un avocat: «Quel est le montant de vos honoraires?»

L’avocat lui répond qu’il est de 250 euro pour trois questions.

L’homme lui demande alors: «N’est-ce pas un peu excessif?» et l’avocat lui répond:

«Non. Quelle est votre troisième question?»

Deux ivrognes(двое пьяниц) déambulent dans les rues de Paris(разгуливают по улицам Парижа) . Soudain(внезапно/вдруг) , l’un d’eux aperçoit un agent de police(один из них замечает полицейского: «агента полиции»; apercevoir ).

– Pardon, Monsieur… hips… l’agent(извините, господин… ик… полицейский) . Le 72 [soixante-douze] est déjà passé(номер 72 уже прошел)?

– A cette heure-ci(в этот час) , il n’y a plus de bus, voyons(автобусов больше нет) ! répond sèchement le policier(сухо отвечает полицейский; sec – сухой; sèche – сухая ) . Allez, circulez(давайте, проходите/не задерживайтесь; circuler – циркулировать, двигаться, передвигаться )!

– Et le 86 [quatre-vingt-six], il est passé(а 86-й прошел)?

– Je vous dis(я вам говорю) qu’il n’y a plus de bus(больше нет автобусов)!

– Il est passé, alors(он прошел, значит)?

– Oui! le 86 est passé(86-й прошел) ! et le 72 aussi(и 72-й тоже)!

– Et le 27 [vingt-sept]?

– Le 27 aussi(и 27-й тоже) ! et le 12 [douze], et le 32 [trente-deux]! Je vous dis de circuler(я говорю вам проходить) ! Il n’y a plus de bus(больше нет автобусов)!

Alors(тогда) l’ivrogne se tourne vers son copain(пьяница поворачивается к своему товарищу) :

– Viens ici(иди сюда; venir – приходить ) , mon pote(приятель/товарищ) . On peut traverser(можно переходить).

Deux ivrognes déambulent dans les rues de Paris. Soudain, l’un d’eux aperçoit un agent de police.

– Pardon, Monsieur… hips… l’agent. Le 72 est déjà passé?

– A cette heure-ci, il n’y a plus de bus, voyons! répond sèchement le policier. Allez, circulez!

– Et le 86, il est passé?

– Je vous dis qu’il n’y a plus de bus!

– Il est passé, alors?

– Oui! le 86 est passé! et le 72 aussi!

– Et le 27?

– Le 27 aussi! et le 12, et le 32! Je vous dis de circuler! Il n’y a plus de bus!

Alors l’ivrogne se tourne vers son copain:

– Viens ici, mon pote. On peut traverser.

Un gars va dans un bar(парень идет в бар) et commande une bière(и заказывает пиво) . Il la boit d’un coup(он выпивает его залпом; boire – пить; coup, m – удар, толчок; поступок; действие; глоток ) , regarde dans sa poche(смотрит в свой карман) et commande une autre(и заказывает еще одно) . Il la boit(он его выпивает) et regarde dans sa poche(и смотрит в свой карман) . Après avoir fait ça plusieurs fois(сделав это = после того, как он проделал это несколько раз) , le serveur lui demande(официант спрашивает его) :

– Pourquoi après chaque bière(почему после каждой кружки пива) vous regardez dans votre poche(вы смотрите в свой карман)?

Le mec lui répond(парень ему отвечает) :

– Dans ma poche(в моем кармане) il y a une photo de ma femme(лежит фотография моей жены) , quand je la trouverai belle(когда я найду ее красивой) , je rentrerai à la maison(я вернусь домой).

Un gars va dans un bar et commande une bière. Il la boit d’un coup, regarde dans sa poche et commande une autre. Il la boit et regarde dans sa poche. Après avoir fait ça plusieurs fois, le serveur lui demande:

– Pourquoi après chaque bière vous regardez dans votre poche?

Le mec lui répond:

– Dans ma poche il y a une photo de ma femme, quand je la trouverai belle, je rentrerai à la maison.

C’est une blonde qui passe dans l’émission(блондинка принимает участие в передаче) «Qui veut gagner des millions(«Кто хочет выиграть миллионы») ». Bon, elle arrive à la première question(и вот она подходит к первому вопросу) et elle bloque déjà(и она уже тормозит: «блокируется») . Elle dit(она говорит) : «Bon, je vais utiliser le joker téléphonique(ладно, я использую «телефонный джокер» /звонок другу/) .» Elle téléphone à Pierre et lui dit(она звонит Пьеру и говорит) :

«Bonjour, Pierre(здравствуй, Пьер) , je coince là(я тут застряла/попала в тупик; coincer – вбивать клинья; закреплять; застревать ) et je voudrais savoir(и я хотела бы знать) : à ton avis(по-твоему: «по твоему мнению») , j’utilise le 50/50 [cinquante](мне использовать 50 на 50) ou l’avis du public(или помощь аудитории: «мнение публики»)

C’est une blonde qui passe dans l’émission «Qui veut gagner des millions». Bon, elle arrive à la première question et elle bloque déjà. Elle dit: «Bon, je vais utiliser le joker téléphonique.» Elle téléphone à Pierre et lui dit:

«Bonjour, Pierre, je coince là et je voudrais savoir: à ton avis, j’utilise le 50/50 ou l’avis du public?»

Deux blondes se rendent à un salon de cosmétiques(две блондинки отправляются в косметический салон; se rendre ).

La première(одна: «первая») , en voyant son image dans le miroir(увидев свое изображение в зеркале; voir; image, f – изображение; картинка ) , dit à l’autre(говорит другой) :

– Hey!!! Il me semble(мне кажется) que je connais cette fille-là(что я знакома с вон той девушкой; connaître – знать, быть знакомым )!!!

La deuxième(вторая) , en prenant le miroir(беря зеркало; prendre ) et en se regardant(и смотря на себя/смотрясь) à son tour(в свою очередь) lui répond(ей отвечает) :

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Ольга Розенкова читать все книги автора по порядку

Ольга Розенкова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения отзывы


Отзывы читателей о книге Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения, автор: Ольга Розенкова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x