Неизв. - Александр дюма из парижа в астрахань свежие впечат (Владимир Ишечкин) / Проза.ру
- Название:Александр дюма из парижа в астрахань свежие впечат (Владимир Ишечкин) / Проза.ру
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Неизв. - Александр дюма из парижа в астрахань свежие впечат (Владимир Ишечкин) / Проза.ру краткое содержание
Александр дюма из парижа в астрахань свежие впечат (Владимир Ишечкин) / Проза.ру - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Она произнесла для него калмыцкую фразу, и я был довольно нескромен - попросил ее перевести. Эта фраза была воспроизведена текстуально:
- Дорогой друг моего сердца! Я никогда столько не развлекалась!
Я полностью разделял мнение княгини и очень хотел бы тоже кому-нибудь однажды сказать: «Дорогая подруга моего сердца! Я никогда столько не развлекался!».
Успокоились. После подобного предприятия часа отдыха не было слишком много. В это время случилось событие, которое я не воспринимал, пока не потрудился внушить себе, что оно - реальность. В сопровождении месье Струве ко мне приблизился князь с альбомом в руке. Он просил меня оставить в этом альбоме несколько стихотворных строк, посвященных княгине, которые свидетельствовали бы взору грядущих веков мое посещение Тюменевки. Это название поместья князя Тюменя.
Альбом в Калмыкии! Ясно вам это? Альбом от de Giroux – от Жиру! Белый и девственный, как рояль de Pleyel - от Плейеля, и доставленный вместе с ним! Несомненно, потому что сказали князю, что так же, как нет салона без рояля, нет рояля без альбома! О, цивилизация! Куда ты только не проникаешь!
Нужно было действовать. Я попросил перо в надежде, что, если его не найдется у князя Тюменя, то, прежде чем велят доставить его de Marion – от Мариона, я буду уже далеко. Нет: нашли перо и чернильницу. Теперь мне нужно было найти мадригал. Вот шедевр, что я оставил на первой странице калмыцкого альбома в память о своем приезде:
A la princesse Tumain
Dieu de chaque royaume a fix; la fronti;re:
Ici, c’est la montagne, et, l;, c’est la rivi;re;
Mais, ; vous, le Seigneur donna, dans sa bont;,
Le steppe sans limite o; l’homme enfin respire,
Afin que, sous vos lois, vous ayez un empire
Digne de votre gr;ce et de votre beaut;.
Княгине Тюмень
Бог установил границу каждого королевства:
Здесь это –горы, а там это – река;
Но вам Всевышний дал, по своей доброте,
Бескрайнюю степь, где человек, наконец, дышит,
Чтобы, под вашими законами, вы владели империей,
Достойной вашей милости и вашей красоты.
Месье Струве перевел это шестистишие по-русски князю, а тот по-калмыцки - княгине. Казалось, что против обыкновения, мои стихи много выиграли в переводе, ибо княгиня обрушила на меня комплименты, из которых я не понял ни слова, но которые завершились тем, что она протянула руку и позволила ее поцеловать. Я думал, что справился с задачей; я ошибся. Княжна Грушка тут же повисла на руках мужа своей сестры и совсем тихо сказала ему несколько слов. Я не знаю калмыцкого, однако понял: попросила стихи и в свою честь. Княгиня Тюмень заявила, что, во всяком случае, я напишу их вовсе не в ее альбом, и схватила его своими очаровательными коготками, как ястреб-перепелятник жаворонка. Княжна Грушка позволила сестре унести альбом и пошла за тетрадью, с которой вернулась ко мне. Я принялся за дело; но, ей-богу, она получила на одну строку меньше, чем ее сестра. Княгиня Тюмень обладала правами первородства.
A princesse Grousca
Dieu de chaque mortel r;gle la destin;e.
Au milieu du desert, un jour, vous ;tes n;e,
Avec vos dents d’ivoire et votre ;il enchanteur,
Afin qu’ait sur ses bords la Volga fortune
En son sable une perle, en son steppe une fleure.
Княжне Грушке
Бог правит судьбой каждого смертного.
Среди пустыни однажды вы родились
С вашими зубками слоновой кости
и вашим пленительным взглядом,
Чтобы на берегах счастливой Волги
У нее в песке была жемчужина,
в ее степи - цветок.
Натиск прекратился, я попросил позволения удалиться. Опасался, что каждая фрейлина пожелает получить четверостишье в свою честь, а мои силы были на пределе. Князь сам проводил меня в свою спальню. Он и княгиня спали в кибитке.
Я огляделся, увидел на туалетном столике великолепный серебряный несессер с четырьмя большими флаконами, выставленный напоказ. В алькове важничала просторная кровать, покрытая пуховой периной. Китайские вазы и тазы, расставленные по углам спальни, украшали ее золотом и глазурью. Я был полностью успокоен. Поблагодарил князя, потер свой нос о его нос, чтобы на ночь, как было на день, пожелать ему всяческого благополучия, и расстался с ним. В одиночестве я поспешил размечтаться. После насыщенного событиями и пыльного дня, после проведенного нами динамичного пламенного вечера, самым срочным для меня было - вылить на тело как можно больше воды. Я привел себя в состояние, чтобы совершить полное погружение. Но ни в вазах, ни в тазах не нашел ни капли воды. Весь китайский фарфор служил украшением и другого предназначения не имел.
До князя доходили разговоры, что в спальнях держат вазы и тазы, как в салонах рояли, а на роялях альбомы, но так же, как для его рояля и альбома, требовался случай, чтобы разобраться с собственными вазами и тазами; такого случая ему еще не выпадало.
Я открыл флаконы несессера, надеялся найти в них кельнскую воду. За неимением воды из реки или фонтана это все-таки была бы вода.
В одном обнаружилась вишневая водка, в другом - анисовая, в третьем - тминная, в четвертом - можжевеловая водка. При виде этих шикарных флаконов князь, естественно, полагал, что они предназначались под настойки.
Я вернулся к кровати - моему последнему ресурсу, снял перину, так как никогда не любил принимать страдания из-за нее. Перина покрывала ложе из пера без простыней и одеяла, носящее заметный след, гласящий о том, что оно не сохранило невинности рояля и альбома.
Я вновь оделся, бросился на кожаный канапе и заснул, сожалея, что такой сверхбогач, этот добрый, дражайший, милейший князь был таким обделенным в самом необходимом.
Примечания:
Компьенский лес – находится в районе города Компьень, к северу от Парижа
Идоменей – внук Миноса и сын Девкалиона; царь Крита, один из предводителей ахейцев в Троянской войне
Алигр:
Этьенн д’Алигр (1550 – 1635) – канцлер Франции, председатель гражданского и уголовного суда в Шартре; изгнан кардиналом Ришелье
Этьенн-Франсуа д’Алигр (1727 – 1798) – потомок предыдущего, первый председатель Парижского парламента; накануне революции выступил против созыва Генеральных штатов, арестован в день взятия Бастилии, спасен одним из своих старых слуг
Кофе «Мокко» - кофе, вывозимый из йеменского города с названием Мокка (Моха)
Вестрис Гаэтано Аполлино Бальтазаре (1729 – 1808) – итальянский артист балета и балетмейстер; выступал с постановками в Париже, драматизировал танцевальные сцены, стремился придать танцу мимический характер
Плейель Камилл (1788 – 1855) – виртуозный композитор, сын австрийского композитора Игнаса Плейеля; написал музыку для трио и квартета, множество сонетов и фортепьянных пьес; полностью посвятил себя управлению фабрикой по производству фортепьяно, основанной его отцом.
___
В семь часов утра все были на ногах. Князь предупредил, что программа дня начнется в восемь часов. И - правда, без четверти восемь нас пригласили к окнам дворца. Едва мы там оказались, как услыхали что-то такое, что надвигалось с востока подобно буре, почувствовали, как земля стала дрожать под ногами. В то же время облако пыли, поднимаясь к небу, закрыло солнце.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: