Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

She had a little beauty and a little accomplishment, but so little judgment that she thought herself coming with superior knowledge of the world, to enliven and improve a country neighbourhood; and conceived Miss Hawkins to have held such a place in society as Mrs. Elton's consequence only could surpass.

Она была довольно смазлива, обучена тому, что полагается уметь девице ее круга, но столь недалека умом, что рассчитывала, полагаясь на непревзойденное знание света, оживить и возвысить своим пришествием сельскую глушь, а мисс Хокинс ей рисовалась такою важной персоной в обществе, что затмить ее своим влиянием не мог никто, кроме миссис Элтон.

There was no reason to suppose Mr. Elton thought at all differently from his wife.

Были все основания думать, что того же взгляда придерживается и мистер Элтон.

He seemed not merely happy with her, but proud.

Он, казалось, не просто доволен был своим выбором, но и безмерно им горд.

He had the air of congratulating himself on having brought such a woman to Highbury, as not even Miss Woodhouse could equal; and the greater part of her new acquaintance, disposed to commend, or not in the habit of judging, following the lead of Miss Bates's good-will, or taking it for granted that the bride must be as clever and as agreeable as she professed herself, were very well satisfied; so that Mrs. Elton's praise passed from one mouth to another as it ought to do, unimpeded by Miss Woodhouse, who readily continued her first contribution and talked with a good grace of her being "very pleasant and very elegantly dressed."

Он, похоже было, ежеминутно поздравлял себя, что привез в Хайбери женщину, с которою не сравнится даже мисс Вудхаус; новые же ее знакомые, заранее к ней расположенные и не имеющие привычки к осужденью, — либо беря пример с доброжелательной мисс Бейтс, либо решив, что новобрачная, само собою разумеется, умна и неотразима, коль выставляет себя таковой, — большею частью остались ею вполне довольны и хвала миссис Элтон, как тому и надлежало быть, беспрепятственно переходила из уст в уста, не оспариваемая мисс Вудхаус, которая с готовностью повторяла то же, что сказала в первый раз, благосклонно отмечая, что миссис Элтон «весьма любезна и очень модно одевается».

In one respect Mrs. Elton grew even worse than she had appeared at first.

В одном отношении миссис Элтон со временем оказалась даже хуже, чем можно было предположить вначале.

Her feelings altered towards Emma.—Offended, probably, by the little encouragement which her proposals of intimacy met with, she drew back in her turn and gradually became much more cold and distant; and though the effect was agreeable, the ill-will which produced it was necessarily increasing Emma's dislike.

Она переменилась к Эмме.Возможно, обиженная тем, что ее попытки к сближенью не нашли должного ответа, она в свою очередь постепенно отдалилась, стала держаться холодно, отчужденно, и хотя следствие такого поведения было благом, но причина его — недоброжелательство — невольно вселяла в Эмму все большую неприязнь.

Her manners, too—and Mr. Elton's, were unpleasant towards Harriet.

Кроме того, они — то есть она и мистер Элтон — взяли себе безобразную манеру обращенья с Гарриет.

They were sneering and negligent.

Они вели себя с нею пренебрежительно, высокомерно.

Emma hoped it must rapidly work Harriet's cure; but the sensations which could prompt such behaviour sunk them both very much.—It was not to be doubted that poor Harriet's attachment had been an offering to conjugal unreserve, and her own share in the story, under a colouring the least favourable to her and the most soothing to him, had in all likelihood been given also.

Эмма надеялась, что Гарриет от этого только быстрей исцелится, однако мысль о том, чем подсказано это поведение, сильно омрачала им обеим жизнь.Не приходилось сомневаться, что чувство бедняжки Гарриет стало жертвою на алтаре супружеских откровений, а попутно была, по всей видимости, выведена и ее доля участия в этой истории — в освещенье, наименее выгодном для нее и наиболее бальзамическом для него.

She was, of course, the object of their joint dislike.—When they had nothing else to say, it must be always easy to begin abusing Miss Woodhouse; and the enmity which they dared not shew in open disrespect to her, found a broader vent in contemptuous treatment of Harriet.

Конечно, она сделалась объектом совместной неприязни.Когда иссякали иные темы для разговора, не было ничего проще, как приняться хулить мисс Вудхаус, и, не смея дать выход злобе в открытом непочтении к ней, они без зазрения совести срывали ее на Гарриет.

Mrs.Elton took a great fancy to Jane Fairfax; and from the first.

К Джейн Фэрфакс миссис Элтон воспылала любовью — причем с самого начала.

Not merely when a state of warfare with one young lady might be supposed to recommend the other, but from the very first; and she was not satisfied with expressing a natural and reasonable admiration—but without solicitation, or plea, or privilege, she must be wanting to assist and befriend her.—Before Emma had forfeited her confidence, and about the third time of their meeting, she heard all Mrs. Elton's knight-errantry on the subject.—

Не просто тогда, когда при вражде с одною молодой особой естественно напрашивается союз с другой, но с первой же встречи, и не удовольствовалась изъявлениями восторга, что было бы в порядке вещей, а непрошенно, без приглашений, без всякого на то права принялась набиваться к ней в помощницы и благодетельницы.Как-то раз, когда Эмма еще не вышла у нее из доверия — то была, может быть, их третья встреча, — миссис Элтон посвятила ее в свои рыцарственные умыслы на этот счет.

"Jane Fairfax is absolutely charming, Miss Woodhouse.—I quite rave about Jane Fairfax.—A sweet, interesting creature.

— Джейн Фэрфакс — совершенное очарованье, мисс Вудхаус.Я положительно без ума от Джейн Фэрфакс! Дивное, интересное созданье!

So mild and ladylike—and with such talents!—I assure you I think she has very extraordinary talents.

Что за скромность, что за манеры — а как талантлива!Верьте слову, это богато одаренная натура.

I do not scruple to say that she plays extremely well.

Играет она, не побоюсь этого слова, превосходно.

I know enough of music to speak decidedly on that point.

Утверждаю с полной определенностью, как человек, который довольно разбирается в музыке.

Oh! she is absolutely charming!

О, она — совершенное очарованье!

You will laugh at my warmth—but, upon my word, I talk of nothing but Jane Fairfax.—And her situation is so calculated to affect one!—Miss Woodhouse, we must exert ourselves and endeavour to do something for her.

Вы будете смеяться над моею восторженностью, но Джейн Фэрфакс нейдет у меня с языка.И потом, нельзя не тронуться ее положением! Мисс Вудхаус, мы обязаны не пожалеть усилий и что-нибудь сделать для нее.

We must bring her forward.

Ее надобно показать людям.

Such talent as hers must not be suffered to remain unknown.—I dare say you have heard those charming lines of the poet,

Непростительно, когда подобные таланты прозябают в тени.Вам, разумеется, известны дивные строки поэта:

'Full many a flower is born to blush unseen,

Порою жемчуг чистый — бездны вод,

'And waste its fragrance on the desert air.'

Глубины океанские таят;Порой цветок невидимо цветет, Вотще распространяя аромат [17].

We must not allow them to be verified in sweet Jane Fairfax."

Нельзя допустить, чтобы они подтвердились для столь пленительного созданья, как Джейн Фэрфакс.

"I cannot think there is any danger of it," was Emma's calm answer—"and when you are better acquainted with Miss Fairfax's situation and understand what her home has been, with Colonel and Mrs. Campbell, I have no idea that you will suppose her talents can be unknown."

— Я думаю, это ей не угрожает, — сдержанно отозвалась Эмма.— Когда вам станет больше известно о положении мисс Фэрфакс и вы получите представление о том, какова была обстановка в доме полковника Кемпбелла, у которого она жила, вас, должно быть, покинет опасенье, что ее таланты расцветали в безвестности.

"Oh! but dear Miss Woodhouse, she is now in such retirement, such obscurity, so thrown away.—Whatever advantages she may have enjoyed with the Campbells are so palpably at an end!

— Да, но теперь, дражайшая мисс Вудхаус, она в таком одиночестве, таком забвенье!Она пропадает напрасно.Какими бы она преимуществами ни пользовалась, живя у Кемпбеллов, теперь это, со всею очевидностью, для нее кончилось.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий