Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"Yes," said he, smiling.

— Верно, — сказал он улыбаясь.

"You are better placed here; very fit for a wife, but not at all for a governess.

— Вам более подходит быть здесь, быть женою, не гувернанткой.

But you were preparing yourself to be an excellent wife all the time you were at Hartfield.

Впрочем, время, проведенное в Хартфилде, было для вас приготовлением к тому, чтобы стать превосходной женой.

You might not give Emma such a complete education as your powers would seem to promise; but you were receiving a very good education from her, on the very material matrimonial point of submitting your own will, and doing as you were bid; and if Weston had asked me to recommend him a wife, I should certainly have named Miss Taylor."

Эмме вы, быть может, не дали столь полного образования, которое в силах были дать, зато сами получили весьма недурное образование от нее, научась, что так существенно в супружестве, подавлять собственную волю и делать то, что велят, — а потому, если бы Уэстон спросил у меня совета, кого взять в жены, я не колеблясь назвал бы ему мисс Тейлор.

"Thank you.

— Благодарю.

There will be very little merit in making a good wife to such a man as Mr. Weston."

Невелика заслуга быть хорошей женою такому мужу, как мистер Уэстон.

"Why, to own the truth, I am afraid you are rather thrown away, and that with every disposition to bear, there will be nothing to be borne.

— Хм, правду сказать, боюсь, что вы, отчасти, и впрямь пропадаете даром — видна полная готовность все вытерпеть, а терпеть-то и нечего.

We will not despair, however.

Однако погодим отчаиваться.

Weston may grow cross from the wantonness of comfort, or his son may plague him."

Уэстон от избытка благополучия еще может сделаться злобным ворчуном, а нет, так его доведет сынок.

"I hope not that.—It is not likely.

— Только не это, будемте надеяться!

No, Mr. Knightley, do not foretell vexation from that quarter."

Да и непохоже... Нет уж, мистер Найтли, не пророчьте вы нам эдаких страстей.

"Not I, indeed.

— Что вы, ни в коем случае.

I only name possibilities.

Я называю возможности, и только.

I do not pretend to Emma's genius for foretelling and guessing.

Я, в отличие от Эммы, не притязаю на обладание даром прорицать и предугадывать.

I hope, with all my heart, the young man may be a Weston in merit, and a Churchill in fortune.—But Harriet Smith—I have not half done about Harriet Smith.

От души надеюсь, что молодой человек будет не только богат, как Черчилл, но и достохвален, как Уэстон.Однако ж вернемся к Гарриет Смит.Я отнюдь еще не покончил с Гарриет Смит.

I think her the very worst sort of companion that Emma could possibly have.

Так вот, худшего общества для Эммы, по-моему, нельзя и придумать.

She knows nothing herself, and looks upon Emma as knowing every thing.

Сама ничего не знает и оттого мнит, что Эмма знает все.

She is a flatterer in all her ways; and so much the worse, because undesigned.

Она воплощенная лесть, и тем более опасна, что о том не подозревает.

Her ignorance is hourly flattery.

Своим неведением она льстит ежечасно.

How can Emma imagine she has any thing to learn herself, while Harriet is presenting such a delightful inferiority?

Где уж Эмме задумываться о том, что в ее собственных познаниях есть пробелы, когда рядом — столь восхитительный образчик несовершенства?

And as for Harriet, I will venture to say that she cannot gain by the acquaintance.

Да и Г арриет тоже, осмелюсь утверждать, не может выиграть от такого знакомства.

Hartfield will only put her out of conceit with all the other places she belongs to.

Хартфилд лишь отобьет у нее охоту быть там, где ей место.

She will grow just refined enough to be uncomfortable with those among whom birth and circumstances have placed her home.

Она наберется хорошего тона ровно настолько, чтобы чувствовать себя чужой в среде, которая волею обстоятельств назначена ей от рождения.

I am much mistaken if Emma's doctrines give any strength of mind, or tend at all to make a girl adapt herself rationally to the varieties of her situation in life.—They only give a little polish."

Очень сомневаюсь, чтобы наставления, полученные от Эммы, могли сообщить молодой девушке твердость духа или помочь разумно применяться к превратностям судьбы.Они способны разве что сообщить ей лишь некоторый лоск.

"I either depend more upon Emma's good sense than you do, or am more anxious for her present comfort; for I cannot lament the acquaintance.

— Я либо более вас полагаюсь на здравый смысл Эммы, либо более озабочена тем, чтобы ей хорошо жилось, так как все же не вижу причин сожалеть об этом знакомстве.

How well she looked last night!"

Как чудесно выглядела Эмма вчера вечером!

"Oh! you would rather talk of her person than her mind, would you?

— А, так вам предпочтительнее толковать об ее внешности, не о существе!

Very well; I shall not attempt to deny Emma's being pretty."

Ну что ж, не буду спорить, она и точно мила.

"Pretty! say beautiful rather.

— Мила!Скажите лучше — красива!

Can you imagine any thing nearer perfect beauty than Emma altogether—face and figure?"

Лицо, фигура — можно ли вообразить себе более совершенную красоту?

"I do not know what I could imagine, but I confess that I have seldom seen a face or figure more pleasing to me than hers.

— Что можно вообразить себе — разговор особый, но я готов признать, что редко кто лицом или фигурой нравился мне больше Эммы.

But I am a partial old friend."

Впрочем, я — старинный друг и оттого небеспристрастен.

"Such an eye!—the true hazle eye—and so brilliant! regular features, open countenance, with a complexion! oh! what a bloom of full health, and such a pretty height and size; such a firm and upright figure!

— Что за глаза!Чистейший карий цвет — и что за блеск в них!Правильные черты, открытое выражение, а румянец!Какое цветение безупречного здоровья!

There is health, not merely in her bloom, but in her air, her head, her glance.

Какой хороший рост, какая соразмерность сложения, какая крепкая, прямая фигура!

One hears sometimes of a child being 'the picture of health;' now, Emma always gives me the idea of being the complete picture of grown-up health.

Не только цвет лица выдает в Эмме здоровье, но и осанка, взгляд, посадка головы.

She is loveliness itself.

Порою слышишь, как о ребенке говорят, что он «пышет здоровьем», — так вот она, по-моему, именно пышет вся молодым здоровьем.Прелесть что такое!

Mr. Knightley, is not she?"

Не правда ли, мистер Найтли?

"I have not a fault to find with her person," he replied.

— О внешности ее я могу отозваться только с похвалою, — отвечал он.

"I think her all you describe.

— Все ваши описания справедливы.

I love to look at her; and I will add this praise, that I do not think her personally vain.

Люблю смотреть на нее и, к чести ее, хочу прибавить, что она, по-моему, не тщеславится своей наружностью.

Considering how very handsome she is, she appears to be little occupied with it; her vanity lies another way.

Она так красива, а между тем это очень мало занимает ее, тщеславие ее иного свойства.

Mrs. Weston, I am not to be talked out of my dislike of Harriet Smith, or my dread of its doing them both harm."

При всем том, миссис Уэстон, я продолжаю настаивать, что мне не нравится ее близость с Гарриет Смит, и я боюсь, как бы она не наделала им обеим вреда.

"And I, Mr. Knightley, am equally stout in my confidence of its not doing them any harm.

— А я, мистер Найтли, не менее вас тверда в убеждении, что никакого вреда от нее не будет.

With all dear Emma's little faults, she is an excellent creature.

Милая Эмма, при всех своих маленьких недостатках, — прекрасный человек.

Where shall we see a better daughter, or a kinder sister, or a truer friend?

Где еще видели вы такую преданную дочь, нежную сестру, такого верного друга?

No, no; she has qualities which may be trusted; she will never lead any one really wrong; she will make no lasting blunder; where Emma errs once, she is in the right a hundred times."

Нет-нет, у ней есть качества, на которые можно положиться — она никого не подтолкнет к тому, что в самом деле дурно, не совершит непоправимой оплошности.Эмма ошибется единожды, а права будет сто раз.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x