Джейн Остин - Эмма

Тут можно читать онлайн Джейн Остин - Эмма - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джейн Остин - Эмма краткое содержание

Эмма - описание и краткое содержание, автор Джейн Остин, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Эмма - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Эмма - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джейн Остин
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

До Эммы почти не доходили ее слова.Две мысли владели сейчас ее сознанием, и оно металось от одной к другой: мысль о своих разговорах с ним насчет мисс Фэрфакс и мысль о Гарриет; какое-то время она способна была лишь издавать бессвязные восклицания и требовать снова и снова подтверждений, что это так.

"Well," said she at last, trying to recover herself; "this is a circumstance which I must think of at least half a day, before I can at all comprehend it.

— Да, — сказала она, силясь овладеть собою, — полдня, не меньше, понадобится мне, чтобы хоть как-то охватить это умом.

What!—engaged to her all the winter—before either of them came to Highbury?"

Как!Значит, всю зиму, когда ни он, ни она еще не показывались в Хайбери, он уже с нею был помолвлен?

"Engaged since October,—secretly engaged.—It has hurt me, Emma, very much.

— С октября месяца — тайно от всех.Мне больно было узнать об этом, Эмма, очень больно.

It has hurt his father equally.

И его отцу не меньше.

Some part of his conduct we cannot excuse."

Кое в чем его поведение представляется нам непростительным.

Emma pondered a moment, and then replied,

Эмма лишь на миг замешкалась с ответом:

"I will not pretend not to understand you; and to give you all the relief in my power, be assured that no such effect has followed his attentions to me, as you are apprehensive of."

— Не хочу делать вид, будто не понимаю вас, но у меня есть средство снять этот камень с души вашей — знайте, его внимание ко мне не произвело того действия, коего вы опасаетесь.

Mrs.Weston looked up, afraid to believe; but Emma's countenance was as steady as her words.

Миссис Уэстон, боясь поверить, подняла на нее глаза, но взгляд Эммы был так же спокоен и тверд, как ее речи.

"That you may have less difficulty in believing this boast, of my present perfect indifference," she continued,

— А чтобы вам легче было уверовать в то, что я теперь к нему совершенно равнодушна, — продолжала она, — скажу вам больше.

"I will farther tell you, that there was a period in the early part of our acquaintance, when I did like him, when I was very much disposed to be attached to him—nay, was attached—and how it came to cease, is perhaps the wonder.

Было время в раннюю пору нашего знакомства, когда он мне, точно, нравился и я готова была в него влюбиться — да что там «готова» — влюбилась, и как это потом прошло, сама диву даюсь.

Fortunately, however, it did cease.

Но, к счастью, это прошло.

I have really for some time past, for at least these three months, cared nothing about him.

Он в самом деле последнее время, месяца три по крайней мере, ничего для меня не значит.

You may believe me, Mrs. Weston.

Можете мне поверить, миссис Уэстон.

This is the simple truth."

Это чистая правда.

Mrs.Weston kissed her with tears of joy; and when she could find utterance, assured her, that this protestation had done her more good than any thing else in the world could do.

Миссис Уэстон со слезами радости поцеловала ее и, когда к ней воротилась способность разговаривать, поклялась, что слаще этого заверенья ничего для ее слуха быть не может.

"Mr. Weston will be almost as much relieved as myself," said she.

— Для мистера Уэстона тоже будет громадным облегчением это услышать, — сказала она.

"On this point we have been wretched.

— Мы так терзались за вас!

It was our darling wish that you might be attached to each other—and we were persuaded that it was so.— Imagine what we have been feeling on your account."

Нашей заветной мечтою было, чтобы вы понравились друг другу, мы думали, что так оно и есть. Вообразите же себе, что мы должны были испытать при этом известии.

"I have escaped; and that I should escape, may be a matter of grateful wonder to you and myself.

— Я избежала несчастья каким-то чудом, за что мы с вами можем благодарить судьбу.

But this does not acquit him, Mrs. Weston; and I must say, that I think him greatly to blame.

Но его это не оправдывает, миссис Уэстон, и в моих глазах, должна сказать, он очень виноват.

What right had he to come among us with affection and faith engaged, and with manners so very disengaged?

Какое право имел он приехать к нам связанным клятвой любви и верности и вести себя так вольно?

What right had he to endeavour to please, as he certainly did—to distinguish any one young woman with persevering attention, as he certainly did—while he really belonged to another?—How could he tell what mischief he might be doing?—How could he tell that he might not be making me in love with him?—very wrong, very wrong indeed."

Какое право имел добиваться расположенья одной, настойчиво за нею ухаживать — а он, бесспорно, делал это, — меж тем как принадлежал другой? Как мог он знать, что не наделает бед?Что я не отвечу на его авансы любовью?..Дурно — очень, очень дурно.

"From something that he said, my dear Emma, I rather imagine—"

— Из того, что он говорил, Эмма, милая, я вынесла впечатленье.

"And how could she bear such behaviour!

— И как могла она терпеть такое поведение?

Composure with a witness! to look on, while repeated attentions were offering to another woman, before her face, and not resent it.—That is a degree of placidity, which I can neither comprehend nor respect."

Чудовищное самообладанье!Видеть, как он при ней увивается за другою женщиной, и не возмутиться?Такую меру хладнокровия я не способна ни понять, ни уважать.

"There were misunderstandings between them, Emma; he said so expressly.

— Меж ними происходили размолвки, Эмма, он прямо об этом сказал.

He had not time to enter into much explanation.

Ему некогда было особенно вдаваться в объяснения.

He was here only a quarter of an hour, and in a state of agitation which did not allow the full use even of the time he could stay—but that there had been misunderstandings he decidedly said.

Он был у нас всего четверть часа, и в столь возбужденном состоянии, что даже это время не мог употребить с большою пользой, но что у них были недоразумения — это он сказал с полной определенностью.

The present crisis, indeed, seemed to be brought on by them; and those misunderstandings might very possibly arise from the impropriety of his conduct."

Они-то, сколько я могу судить, и приблизили развязку и, очень может статься, вызваны были как раз его неправильным поведением.

"Impropriety!

— Неправильным?

Oh!Mrs. Weston—it is too calm a censure.

Ох, миссис Уэстон, это чересчур мягко сказано.

Much, much beyond impropriety!—It has sunk him, I cannot say how it has sunk him in my opinion.

Не просто неправильным, а гораздо, гораздо хуже.Не могу передать вам, как он проиграл, как уронил себя в моем мнении.

So unlike what a man should be!—None of that upright integrity, that strict adherence to truth and principle, that disdain of trick and littleness, which a man should display in every transaction of his life."

Таков ли должен быть мужчина?..Где прямота и цельность, неукоснительная приверженность принципам и правде, где презренье к мелкому надувательству, которые надлежит всегда и во всем выказывать настоящему мужчине?

"Nay, dear Emma, now I must take his part; for though he has been wrong in this instance, I have known him long enough to answer for his having many, very many, good qualities; and—"

— Позвольте, Эмма, дружок, я должна за него заступиться — пусть в настоящем случае он вел себя дурно, но я все-таки не первый день его знаю и ручаюсь вам, у него есть много хороших, прекрасных качеств и.

"Good God!" cried Emma, not attending to her.—"Mrs. Smallridge, too!

— Господи! — не слушая ее, вскричала Эмма.— А миссис Смолридж!

Jane actually on the point of going as governess!

Еще чуть-чуть — и Джейн нанялась бы в гувернантки!

What could he mean by such horrible indelicacy?

О чем он думал?Какая ужасающая черствость!

To suffer her to engage herself—to suffer her even to think of such a measure!"

Допустить, чтобы она решилась на этот шаг — чтобы такая мысль пришла ей в голову.

"He knew nothing about it, Emma.

— Он ничего об этом не знал, Эмма.

On this article I can fully acquit him.

Тут его никак нельзя винить.

It was a private resolution of hers, not communicated to him—or at least not communicated in a way to carry conviction.—Till yesterday, I know he said he was in the dark as to her plans.

Она приняла это решение самостоятельно, не сообщив ему, или сообщив так, что он не придал этому значения.До вчерашнего дня он, по его словам, находился в полном неведении относительно ее планов.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джейн Остин читать все книги автора по порядку

Джейн Остин - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Эмма отзывы


Отзывы читателей о книге Эмма, автор: Джейн Остин. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x