Слава Бродский - Страницы Миллбурнского клуба, 5
- Название:Страницы Миллбурнского клуба, 5
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Manhattan Academia
- Год:2015
- ISBN:9781936581146
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Слава Бродский - Страницы Миллбурнского клуба, 5 краткое содержание
Страницы Миллбурнского клуба, 5 - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Т а р т а л ь я. А! Ученик невежи! Очень славно. Я принимаю вызов. Захватите учителя на диспут. Я буду счастлив намылить шеи вам обоим. Да так отменно, как это не сделает ни один миланский брадобрей.
Тарталья и Феррари уходят.
К а р д а н о (зрителям). Диспут был назначен в церкви Святой Марии дель Жиардано. Я объявил, что уезжаю по делам. Но не поехал. И спрятался в толпе. (Надевает шляпу и плащ.)
Публичный диспут. Жюри. Председательствует Сфондрато.
С ф о н д р а т о. Мы начинаем публичный диспут. Синьоры, прошу вас представиться по форме.
Т а р т а л ь я. Меня зовут Никколо Тарталья из Брешии. Я математик и инженер.
Ф е р р а р и. Меня зовут Луиджи Феррари из Бергамо. Я ученик доктора Кардано.
С ф о н д р а т о. Синьор Тарталья, вам слово.
Т а р т а л ь я. Граждане Милана! Перед тем как начать диспут, позвольте заявить: его учитель – человек без совести и чести. Он украл мою формулу!
Шум в толпе.
С ф о н д р а т о. Спокойней, синьор Тарталья. Что он у вас украл?
Т а р т а л ь я. Формулу уравнения куба.
С ф о н д р а т о. Я знаю, как крадут деньги и лошадей. А как крадут формулы? Если я напишу вашу формулу на клочке бумаге, я ее украду?
Смех в толпе.
Т а р т а л ь я. Ваша честь, представьте, что вы сочинили поэму, а я ее перепишу, а потом присвою.
Ф е р р а р и. Неправда! Вы сочинили не поэму, а лишь введение к ней. Поэму написал синьор Кардано. Он создал теорию решения уравнений. Ввел линейные преобразования. Нашел их общие свойства...
С ф о н д р а т о. Жюри не интересуют подобные детали.
Т а р т а л ь я. Щенок! Ты будешь читать мне лекции? Я открыл прекрасную формулу. А Кардано заманил меня к себе в дом, хитростью выманил формулу и напечатал ее в своей книге. Она продается по всей Европе! (Показывает книгу.) Кардано вор!
С ф о н д р а т о. И как вы пострадали от этой кражи?
Т а р т а л ь я. Раньше строители и банкиры составляли уравнения и обращались ко мне. Теперь я им не нужен. Они могут решать уравнения сами. Он украл мой заработок! (Кладет раскрытую книгу перед Сфондрато.)
С ф о н д р а т о. Ваш учитель украл эту формулу?
Ф е р р а р и. Тарталья сам дал ее синьору Кардано.
Т а р т а л ь я. Он поклялся на Библии, что не опубликует ее! Он клятвопреступник!
П е р в ы й. Кардано безбожник!
В т о р о й. Позор!
Т р е т и й. Судить его!
Ф е р р а р и. Граждане Милана! Я слышал весь разговор учителя с этим синьором.
С ф о н д р а т о. Дал ли синьор Кардано клятву на Библии не публиковать эту формулу?
Ф е р р а р и. Да, он дал клятву и строго держал ее. А после мы узнали, что покойный профессор дель Ферро первым открыл формулу. И никаких запретов не оставил. (Поднимает книгу.) Смотрите! Кардано в предисловии все сказал. (Тарталье.) Он сделал ваше имя известным всему миру.
Т а р т а л ь я. Что толку! Все зовут эту формулу формулой Кардано. Он украл мою славу!
Ф е р р а р и. Кто в этом виноват? Вы сами скрыли формулу от мира, а теперь жалуетесь, что мир вас не признает.
С ф о н д р а т о. Хватит прений! Жюри отклоняет претензии синьора Тартальи к синьору Кардано. Начинаем диспут.
К а р д а н о (зрителям). Тарталья проиграл. И в тот же день уехал. (Феррари.) Спасибо, Луиджи.
Ф е р р а р и. «Я сделал все, что мог. Кто может, пусть сделает лучше».
С ф о н д р а т о. Синьор Феррари, я поражен вашими познаниями в науках. Мы ищем человека возглавить налогое ведомство Милана. Вы готовы?
Ф е р р а р и. Давайте подходящую зарплату, и мы договоримся. Зуб даю.
Все, кроме Кардано, уходят. Кабинет Кардано в Риме. Кардано надевает халат и шапочку.
К а р д а н о (зрителям). Вот так закончилась история «великой контроверзы». Мои книги разлетелись по свету. Пришла слава. Я побывал в десятках дальних мест. Больные искали моего совета. Ученые искали моей компании. Короли устраивали приемы в мою честь. Это был триумф. Домой я вернулся с репутацией великого мыслителя и лучшего врача Европы.
Входит Лучия.
Л у ч и я. Ты ничего не сказал про меня, Джироламо. Я умерла до твоего триумфа.
К а р д а н о. Я рассказал им суть (машет рукой в зал). Все остальное – семейные детали.
Л у ч и я. Ты никогда не любил меня.
К а р д а н о. Неправда. Я любил тебя. Я подарил тебе сапфир. (Берет со стола камень.) Светло-синий. Кристально чистый.
Л у ч и я. Ты подарил его за три месяца до моей смерти. Я даже не успела его оправить. Ты бросил меня больную и уехал читать лекции о своей «великой книге». Ты спешил к славе.
К а р д а н о. У тебя был жар. Легкий жар. И больше ничего. Я прописал отвар и выехал.
Л у ч и я. И пропустил начало воспаления. Жар перешел в горячку. И я сгорела, «лучший врач Европы».
К а р д а н о. Ты зачем пришла? Рвать мне сердце?
Л у ч и я. Наш внук. Он вырос сиротой. Он рано или поздно узнает правду. Пусть лучше от тебя. Начни вот так: «Твой отец Батиста был честен, добр, но чересчур доверчив. Он стал врачом. И сразу же женился на твоей матери Брандонии Серони. Ее родные его не уважали».
К а р д а н о. Скажи прямо: издевались! Бездельники и плуты!
Л у ч и я. А ты? Чем ты помог Батисте? Ты отказал ему от дома!
К а р д а н о. Он женился за моей спиной. Без моего благословения. Я умолял его порвать с семьей Серони. Готов был выслать деньги.
Л у ч и я. Батиста тебе не доверял. Ты был далек от сына. Ты думал о своем успехе! И больше ни о чем! (Хочет уйти.)
К а р д а н о. Лучия! Прошу! Не уходи!
Лучия останавливается. Слышна задорная мелодия флейты.
Помнишь наше путешествие на озеро? Был теплый яркий день. Мы с Батистой катались на лодке, а ты собирала цветы. Потом мы бегали наперегонки, валялись на траве, шутили. У нас была корзина с едой. Вино, хлеб, сыр. Скажи, ты была счастлива тогда?
Л у ч и я. Поторопись. Твой путь идет к концу.
Музыка обрывается. Лучия уходит.
К а р д а н о. Я старался спасти его! Я сделал все, что мог!
Загорается луч света. В освещенном кругу появляются Сфондрато и Легат.
С ф о н д р а т о. Суд города Милана слушает дело об отравлении гражданином Батистой Кардано своей жены Брандонии.
Л е г а т (читает). «Следствием установлено: обвиняемый попросил аптекаря изготовить яд в лечебных целях. Затем он подговорил своего слугу положить яд в домашний торт. Семья Серони отравилась, но выздоровела. Брандония умерла. Ее организм был ослаблен после родов. Обвиняемый признал свою вину». Вот протокол допроса.
С ф о н д р а т о. Открываем дебаты. Кто желает выступить в защиту Батисты Кардано? Никто?
Появляется Кардано.
К а р д а н о. Я хочу выступить.
С ф о н д р а т о. Представьтесь суду официально.
К а р д а н о. Меня зовут Джироламо Кардано. Я врач и гражданин Милана.
С ф о н д р а т о. Говорите.
К а р д а н о (читает). «Мой сын Батиста Кардано совершил преступление. Злодейское по сути. Безумное по исполнению. Злодеем и безумцем Батисту сделала его жена Брандония Серони. До замужества она была распутницей. Весь город это знает. Изменилась ли она после замужества? Нет. Она прилюдно хвасталась, что имеет любовников. Она заявила, что Батиста не отец ребенка. Вот список свидетелей. (Поднимает лист.) Представьте себе юношу, пораженного величайшим позором, испуганного за будущее сына. Одержимый гневом и отчаянием, он решился на преступление. Батиста виновен! Изгоните его из Милана! Но не убивайте его!».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: