Мэделин Ру - Приют. Похитители костей
- Название:Приют. Похитители костей
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:FLC
- Год:2016
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Мэделин Ру - Приют. Похитители костей краткое содержание
Ден, Еббі й Джордан хочуть разом провести літо перед навчанням в університеті й вирушають у Новий Орлеан. Що ближче друзі до міста масок і карнавалу Марді Гра, яке встає з руїн після урагану, то більш дивні й зловісні події відбуваються, а для Дена дедалі очевидніше, що він близький до розгадки загибелі батьків. Ось тільки чи не буде ця таємниця останнім, що він дізнається у своєму житті? Дэн, Эбби и Джордан хотят вместе провести лето перед учебой в университете и отправляются в Новый Орлеан. Чем ближе друзья к встающему из руин после урагана городу масок и карнавала Марди Гра, тем более странные и зловещие события происходят, а для Дэна становится все очевиднее, что он близок к разгадке гибели родителей. Вот только не станет ли эта тайна последним, что он узнает в своей жизни?
Приют. Похитители костей - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Кроме того, несмотря на то что Эбби беспрерывно фотографировала, а Джордан изображал из себя гида и нес какую-то бессмыслицу обо всем, что попадалось им на пути, Дэн ощущал, что друзьям не по себе. И причиной был он. Никто из них не упоминал ни того, что случилось днем с Мэйзи Мур, ни фотографию его родителей. Казалось, все старательно делали вид, что не происходит ничего особенного.
Троица вернулась домой перед самым ужином. Дверь была отворена, и на ступенях, беседуя со Стивом, стояли какой-то мужчина и молодая женщина. Дядя Джордана прислонился спиной к открытой двери, из-за его уха торчала наполовину выкуренная сигарета. Дэн, Джордан и Эбби остановились у лестницы и переглянулись, напрягая слух.
- Это друзья твоего дяди? - спросил Дэн.
- Впервые в жизни их вижу, и, мне кажется, сейчас неудачный момент для того, чтобы заводить новых друзей, - ответил Джордан.
Блуждая по городу, они набрели на книжный магазин, где он купил гору настольных игр и теперь сгибался под тяжестью пакетов.
- Они выглядят круто, - шепотом добавила Эбби. Переведя взгляд темных глаз на женщину, она добавила: - Мне абсолютно необходимо ее платье.
- Как вам известно, в этом году я абсолютно полагаюсь на ваш голос, - говорил мужчина.
Он был высок и, как заметила Эбби, очень хорошо одет. Дэн представления не имел о том, как выглядит дизайнерская одежда, но даже он понимал, что костюм мужчины, по всей вероятности, стоит небольшое состояние. Они отлично смотрелись вместе - он в светло-сером летнем костюме, а она в персиковом платье без рукавов.
Джордан сделал шаг на первую ступеньку и начал подниматься по лестнице, остальные последовали за ним.
- То, что происходит в кабинке для голосования, за ее стены не выходит, - ответил дядя Стив, но подмигнул.
Собеседник расхохотался и энергично пожал руку Стива. Дэн не жаловал политиков, но сумасшедшая энергия и заразительный смех этого мужчины располагали к нему.
- Вы столп общества, мистер Липкотт, и получить ваш голос для меня большая честь.
- Столп общества? - вполголоса повторил Джордан. Он фыркнул и поставил тяжелые пакеты на цементные ступеньки. - Что за куча де…
- Ага! А кто эти чудесные юные создания? Они уже имеют право голоса?
Мужчина раскинул руки, как будто собираясь обнять всех троих одновременно. Женщина тоже обернулась. Дэн почувствовал, что ему очень трудно не таращиться на нее. Она была удивительно красивой - с блестящей темной кожей и орехового цвета глазами, как у Эбби. На ее губах переливалась красная помада, а волосы как будто кто-то обрезал очень острой бритвой.
Она прижала к груди планшет и, натянуто улыбаясь, смерила их взглядом.
Дэн отвел глаза. Ему хотелось просто исчезнуть.
- Это мой племянник Джордан, - произнес дядя Стив, спускаясь им навстречу. - Его друзья приехали в гости и для того, чтобы помочь ему освоиться. Джордан какое-то время поживет у меня. Они целыми днями бегают по городу и уже успели подружиться с народом в Беркли и Дочерях. Детки, это Коннор Финноуэй. Прошу прощения, член городского совета Коннор Финноуэй. Он собирается переизбираться и совершенно бессовестным образом добивается, чтобы я за него проголосовал. Но он отменно играет на саксофоне, так что я не возражаю.
Член городского совета снова гулко расхохотался и, обернувшись к дяде Стиву, добродушно хлопнул его по плечу.
- Да, к своему стыду вынужден признать, что совести у меня действительно нет.
Его зеленые глаза над крупным патрицианским носом сверкнули. Волосы Финноуэя уже поредели, и на макушке их почти не осталось, но это не умаляло ощущения бьющей из него фонтаном юношеской энергии.
Некоторые люди рождаются политиками.
- Вы правильно сделали, что решили посетить наш город. Надеюсь, вам здесь нравится? О, да среди вас и фотограф имеется, - добавил он, кивнув на фотоаппарат Эбби.
Он поправил галстук и спустился на одну ступеньку. Дэну внезапно стали неприятны и энтузиазм этого человека, и его вкрадчивая улыбка.
- Ну да, я работаю над фотопроектом о контрабандистах, когда-то орудовавших на юге. Это увлекательная история, - ответила Эбби.
- Настоящий любитель истории, оказавшись в нашем городе, обязательно должен посетить заведение мадам А. Беркли - это все хорошо… Но другие магазины не идут ни в какое сравнение с мадам А, - заявил мистер Финноуэй, в поисках поддержки оборачиваясь сначала к своей ассистентке, а затем к Стиву.
Оба энергично закивали головами. Затем политик перевел взгляд на Дэна.
- Это совсем недалеко, - добавил он, продолжая в упор смотреть на юношу. - Сейчас я вам покажу.
Ассистентка подала ему телефон, и он ловко открыл просмотр улиц, прилегающих к дому дяди Стива.
- Вот видите? - произнес он, пальцем проводя по карте и показывая Эбби маршрут. - Несколько минут ходьбы, и вы там. Для человека, увлеченного историей, это настоящая сокровищница, - усмехнулся он. - Я и сам там частенько бываю.
- Вы историк? - спросила Эбби, морща лоб и внимательно разглядывая карту.
- О, нет, - расхохотался он, откидывая голову назад. - По профессии я стоматолог, но целыми днями заглядывать в глотки - ужасно скучное занятие. Каждый из нас нуждается в каком- то хобби, верно? Кроме того, жить в этом городе и не любить историю способен только человек, у которого внутри все мертво.
- Очень жаль, что вы не сможете лично показать им этот магазин, - улыбаясь, добавил Стив. - Новички там могут совершенно растеряться.
Мистер Финноуэй неожиданно задумался.
- Скажи-ка, Тамсин, что там у меня завтра после обеда?
- Очень плотный график, сэр. Но миссис Кантербери отменила встречу, которая была назначена на полдень.
- Великолепно. - Член совета хлопнул огромными ручищами и снова распахнул объятия. - Почему бы нам завтра не встретиться во время ланча? Я бы вам все с удовольствием показал.
- Спокойнее, Коннор, они не из этого штата. Так что голосовать за тебя в любом случае не будут и подмазывать их нет никакого смысла, - фыркнул дядя Стив, в точности копируя фырканье Джордана.
Но Эбби уже кивала, прижимая к себе фотоаппарат.
- Правда? Это было бы потрясающе.
- Значит, договорились, завтра в полдень, - заявил Финноуэй.
Он прошествовал мимо них по лестнице, и ассистентка последовала за ним. За ней тянулся шлейф резких пряных духов. Дэн не понимал, как что-либо может обладать французским ароматом, но в ее случае это было именно так.
- Убирайся отсюда, старый негодяй! - воскликнул дядя Стив, помахав вслед Финноуэю и женщине.
Джордан собрал все свои пакеты и преодолел оставшиеся ступени.
- Ты что, скупил весь магазин? - спросил Стив, подхватывая один из пакетов, чтобы помочь племяннику.
- Терпеть не могу выбирать… - начал объяснять Джордан, после чего они с дядей ушли вперед, и больше Дэн и Эбби ничего не услышали.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: