Admin - o f94cfc82a54bad1c
- Название:o f94cfc82a54bad1c
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Admin - o f94cfc82a54bad1c краткое содержание
o f94cfc82a54bad1c - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Я разрывался между желанием провести вечер со своими лучшими друзьями и
убедиться, что Сара в порядке. Я становился все более раздраженным, беспокойным и
нервным, несмотря на время, которое провел с ней всего час назад.
Водитель кивнул, и мы оставили его у обочины. Мы зашли в казино и последовали
за указателями, пока не достигли ресторана. Поблизости находился клуб, и, когда мы
пересекли изысканный ресторан и заняли свои места за нашим столиком, через стены и
пол можно было почувствовать непрерывный шум музыки. Пульсирующая музыка
отражала нарастающее в моих конечностях напряжение, ритмичные удары «Сара, Сара, Сара», гудящие у меня под кожей.
Я в сотый раз проверил телефон и нахмурился, когда увидел, что новых сообщений
не было. Где она была? Нашел ли Беннетт Хлои, и, если да, то почему Сара еще не
написала?
Я пролистал несколько последних снимков на телефоне: вот мы вдвоем свернулись
калачиком у меня на кровати, вот фото распростертой Сары подо мной - ее ноги отяжелели
от удовлетворения после хорошего жесткого секса, крупный план ее обнаженной груди, моя рука на ее попке, когда я взял ее сзади поздно ночью у себя в кабинете.
42
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club Я понял, что потерял нить разговора, когда голос Уилла прорвался сквозь туман в
моей голове от просмотра снимка алых-алых губ Сары на моем члене.
— Макс, - Уилл постучал костяшками пальцев по столу.
Я поднял взгляд, удивившись тому, что у столика стоял наш официант, и быстро
выключил экран телефона.
— Желаете выпить, сэр?
— Простите, - пробормотал я. — Макаллан, чистый.
— Двенадцати-, восемнадцати- или двадцатиоднолетний, сэр?
Мои глаза округлились.
— Двадцать один. Замечательно.
Записав это, он отошел, и я только попытался вернуться к телефону, как Уилл
меня снова прервал.
— Либо делись с народом, либо убери эту штуку. Я знаю, что у тебя там,
озабоченный ты ублюдок. Никаких девочек, помнишь?
Генри кивнул и бросил в меня через стол ломтик хлеба.
— Только парни, - согласился он.
Уилл наклонился ко мне и напомнил:
— Обещание не быть среди вас пятым колесом в телеге было единственной
причиной, по которой я позволил себя уговорить на это.
Я вздохнул и убрал телефон, зная, что он был прав. Когда я поднял взгляд, мои
глаза округлились, заметив Беннетта, который шел через зал, чтобы присоединиться к нам.
— Ну-ну. Только посмотрите, кто у нас здесь.
Генри отодвинул стул для брата.
— Тебе лучше?
Беннетт расстегнул пиджак и сел.
— Намного, - сказал он, ухмыляясь.
Беннетт Райан, мать его, ухмылялся.
Нам принесли напитки, и я потянулся к своему, глядя на него через край бокала.
— Это не заняло слишком времени, не так ли? —спросил я, почувствовав
удовлетворение, когда он взглянул на меня.— С некоторыми вещами лучше управляться
быстрее. Как с аптекой.
43
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club
— Нет ничего эффективнее, что может сделать мужчину счастливым, - согласился
он с самодовольной ухмылкой.
— И ты —царь среди людей, - сказал я со смехом, поднимая свой бокал, чтобы
чокнуться с его водой. —Закажи себе коктейль в честь эффективных аптек во всем мире.
— Почему у меня такое чувство, что я понимаю только половину этого разговора?
—спросил Уилл, тупо глядя на нас. Он прищурился. — Происходит что-то, о чем мы не
знаем?
Я прыснул со смеха.
— Не понимаю, о чем ты, приятель. Просто прикалываемся.
Генри начал изучать меню, но Уилл казался менее убежденным. Он отвел взгляд
лишь тогда, когда Генри обратил его внимание на тележку с пылающим мясом, которую
катили возле нашего столика.
Убедившись, что они были отвлечены на достаточное время, я наклонился к
Беннетту.
— Где Сара?
— Тебе и правда хотелось бы узнать?
Я сощурился, бросив на него сердитый взгляд.
— Придурок.
— Эй, ты первый начал, - сказал Беннетт, потягиваясь к моему напитку.
Я ударил его по руке.
— Я? Ты о чем?
— Ты знаешь, о чем я: Хлои, здесь. При всей моей благодарности, не пытайся
прикидываться, что это не ты предложил эту штуку с приватным танцем.
— Для тебя.
— Для меня, - сказал он, ухмыляясь. —Верно. Чтобы отвлечь меня и побыть с
Сарой в этом клубе.
Может, он был прав.
— И не говори, что, если бы Сара дразнила тебя сорок пять минут в стрип-клубе, ты бы не пошел тут же искать ее, чтобы… исправить положение. Даже если должен был
тусить с парнями.
Я засмеялся.
— Ты прав.
44
Перевод подготовлен специально для группы http://vk.com/beautiful_bastard_club Я наклонился поближе, понизив голос. Мысль о возможности ускользнуть отсюда и
заняться с Сарой сексом еще раз была слишком заманчивой, чтобы от нее отказаться.
–У жин затянется как минимум на два часа. Я мог бы вернуться через двадцать
минут.
В этот раз, когда он потянулся за моим напитком, я позволил ему взять его.
— Она навещает друга, - сказал он шепотом.
Я замер.
— Навещает… Что?
— О, тебе это не нравится? Оставляет непроясненные вопросы? Не уверен, что
должен был тебе это говорить, - сказал он, изучая меня. — Вполне ясно, что эта ночь для
тебя началась лучше, чем для меня. Может быть, тебе стоит сосредоточиться на моем
мальчишнике, а не на том, что у тебя в штанах.
— Или, - начал я, — может быть, мне стоит рассказать Генри о том случае, как ты
трахал двух девчонок на его кровати, когда она работал в школе во время университетских
каникул.
Это отрезвило его.
— У нее есть друг, который танцует в каком-то шоу в Планете Голливуд. Хлои
упоминала что-то о том, что Сара пошла туда на саундчек или что-то такое между
выступлениями.
Сара сидела в темном зале одна? Это все, что мне нужно было услышать.
Оттолкнувшись от стола, я встал. Уилл и Генри посмотрели на меня из-под своих меню.
— Ты куда? —спросил Генри. —У них есть семисотграммовый стейк!
— В туалет, —сказал я, хватаясь рукой за живот. —Я… э-э… неважно себя
чувствую.
— И ты? —спросил Уилл.
Я кивнул, поколебавшись на миг, и сказал:
— Я скоро.
И я бросился прочь из ресторана. Горячая кровь пульсировала у меня в ногах, и эта
неуправляемая нужда быть с ней постоянно гудела у меня под кожей.
Запах асфальта ударил мне в лицо, когда я мчался к обочине, на ходу изучая
расстояние до Планеты Голливуд на своем телефоне. Дело было дерьмо. Это было в
нескольких кварталах от меня, и в это время, ночью, улицы были переполнены
медленными туристами, которые смотрели и направлялись во всевозможные видимые
места между мной и точкой, где я мог найти Сару.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: