Метод Франка - Дом на Пуховом углу

Тут можно читать онлайн Метод Франка - Дом на Пуховом углу - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Метод Франка - Дом на Пуховом углу краткое содержание

Дом на Пуховом углу - описание и краткое содержание, автор Метод Франка, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Дом на Пуховом углу - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Дом на Пуховом углу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Метод Франка
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

waterproof ['wLtqprHf], mac(k)intosh ['mxkIntOS], person [pWsn]

Christopher Robin didn't stop to wonder. He was already back in his house, putting on his waterproof hat, his waterproof boots, and his waterproof macintosh as fast as he could.

"We'll go and look for it at once," he called out to Eeyore.

"Sometimes," said Eeyore, "when people have quite finished taking a person’s house, there are one or two bits which they don't want and are rather glad for the person to take back, if you know what I mean. So I thought if we just went — "

"Come on," said Christopher Robin (идем, — сказал Кристофер Робин), and off they hurried (и они поспешили /прочь/), and in a very little time they got to the corner of the field (и очень скоро они добрались до угла поля) by the side of the pine-wood, where Eeyore's house wasn't any longer (у края сосняка, где больше не было дома Иа).

"There!" said Eeyore (ну вот! — сказал Иа). "Not a stick of it left (не осталось ни одной палочки)! Of course, I've still got all this snow to do what I like with (конечно, у меня все еще есть весь этот снег, с которым я могу сделать что угодно). One mustn't complain (нельзя жаловаться)."

But Christopher Robin wasn't listening to Eeyore (но Кристофер Робин не слушал Иа), he was listening to something else (он прислушивался к чему-то другому).

"Can you hear it?" he asked (ты слышишь /это/? — спросил он).

"What is it (что /это/)? Somebody laughing (кто-то смеется)?"

"Listen (послушай)."

course [kLs], mustn't [mAsnt], laugh [lRf]

"Come on," said Christopher Robin, and off they hurried, and in a very little time they got to the corner of the field by the side of the pine-wood, where Eeyore's house wasn't any longer.

"There!" said Eeyore. "Not a stick of it left! Of course, I've still got all this snow to do what I like with. One mustn't complain."

But Christopher Robin wasn't listening to Eeyore, he was listening to something else.

"Can you hear it?" he asked.

"What is it? Somebody laughing?"

"Listen."

They both listened (они оба прислушались)... and they heard a deep gruff voice saying in a singing voice (и они услышали низкий грубый голос, говорящий певческим голосом = поющий ), that the more it snowed the more it went on snowing (что чем больше идет снег, тем больше он продолжает идти), and a small high voice tiddely-pom-ming in between (и тоненький высокий голосок, тирли-бомкающий в промежутках).

"It's Pooh," said Christopher Robin excitedly (это Пух, — сказал взволнованно Кристофер Робин)...

"Possibly," said Eeyore (возможно, — сказал Иа).

" And Piglet!" said Christopher Robin excitedly (и Пятачок! — сказал взволнованно Кристофер Робин).

"Probably," said Eeyore (вероятно, — сказал Иа). "What we want is a Trained Bloodhound (что нам нужно, так это Обученная Ищейка)."

The words of the song changed suddenly (слова песни внезапно изменились).

between [bI'twJn], probably ['prObqblI], bloodhound ['blAdhaund]

They both listened ... and they heard a deep gruff voice saying in a singing voice that the more it snowed the more it went on snowing, and a small high voice tiddely-pom-ming in between.

"It's Pooh," said Christopher Robin excitedly...

"Possibly," said Eeyore.

" And Piglet!" said Christopher Robin excitedly.

"Probably," said Eeyore. "What we want is a Trained Bloodhound."

The words of the song changed suddenly.

" We've finished our HOUSE !" sang the gruff voice (мы закончили наш ДОМ! — пел грубый голос).

" Tiddely pom !" sang the squeaky one (тирли-бом! — пел писклявый /голос/).

" It's a beautiful HOUSE (это красивый ДОМ)... "

" The House at Pooh Corner (дом на Пуховом Углу)..."

" Tiddely pom (тирли-бом)... "

"I wish it were MINE (я желаю, чтобы он был МОИМ = жаль, что он не МОЙ )... "

" Tiddely pom (тирли-бом)..."

"Pooh!" shouted Christopher Robin (Пух! — закричал Кристофер Робин)...

beautiful ['bjHtIful], squeaky ['skwJkI], were [wW]

" We've finished our HOUSE !" sang the gruff voice.

" Tiddely pom !" sang the squeaky one.

" It's a beautiful HOUSE ... "

" The House at Pooh Corner ..."

" Tiddely pom ... "

"/ wish it were MINE ... "

" Tiddely pom ..."

"Pooh!" shouted Christopher Robin...

The singers on the gate stopped suddenly (певцы на воротах вдруг остановились = замолчали ).

"It's Christopher Robin!" said Pooh eagerly (это Кристофер Робин! — сказал Пух радостно; eagerly страстно желающий , стремящийся ).

"He's round by the place (он где-то около того места) where we got all those sticks from," said Piglet (откуда мы взяли = принесли все эти палки, — сказал Пятачок).

"Come on," said Pooh (идем, — сказал Пух).

They climbed down their gate and hurried round the corner of the wood (они слезли со /своих/ ворот и поспешили за угол леса), Pooh making welcoming noises all the way (при этом Пух всю дорогу издавал приветственные звуки; welcoming гостеприимный ).

suddenly ['sAdnlI], eagerly ['JgqlI], round [raund]

The singers on the gate stopped suddenly.

"It's Christopher Robin!" said Pooh eagerly.

"He's round by the place where we got all those sticks from," said Piglet.

"Come on," said Pooh.

They climbed down their gate and hurried round the cor­ner of the wood, Pooh making welcoming noises all the way.

"Why, here is Eeyore," said Pooh (да ведь тут Иа, — сказал Пух), when he had finished hugging Christopher Robin (когда он закончил обнимать Кристофера Робина), and he nudged Piglet, and Piglet nudged him (и он подтолкнул локтем Пятачка, а Пятачок толкнул локтем его), and they thought to themselves (и они подумали про себя) what a lovely surprise they had got ready (какой прекрасный сюрприз они приготовили). "Hallo, Eeyore (привет, Иа)."

"Same to you, Pooh Bear (и тебе того же, Медведь Пух), and twice on Thursdays (и дважды по четвергам)," said Eeyore gloomily (сказал угрюмо Иа).

Before Pooh could say: "Why Thursdays (прежде чем Пух смог спросить: почему по четвергам)?" Christopher Robin began to explain the sad story of Eeyore's Lost House (Кристофер Робин начал разъяснять печальную историю о Потерявшемся Доме Иа). And Pooh and Piglet listened (и Пух и Пятачок слушали), and their eyes seemed to get bigger and bigger (а их глаза, казалось, становились все больше и больше).

nudge [nAG], lovely ['lAvlI], ready ['redI]

"Why, here is Eeyore," said Pooh, when he had finished hugging Christopher Robin, and he nudged Piglet, and Piglet nudged him, and they thought to themselves what a lovely surprise they had got ready. "Hallo, Eeyore."

"Same to you, Pooh Bear, and twice on Thursdays," said Eeyore gloomily.

Before Pooh could say: "Why Thursdays?" Christopher Robin began to explain the sad story of Eeyore's Lost House. And Pooh and Piglet listened, and their eyes seemed to get bigger and bigger.

"Where did you say it was?" asked Pooh (где ты сказал, он был? — спросил Пух).

"Just here," said Eeyore (как раз здесь, — сказал Иа).

"Made of sticks (сделанный из палок)?"

"Yes (да)."

"Oh!" said Piglet (ой! — сказал Пятачок).

"What?" said Eeyore (что? — спросил Иа).

"I just said 'Oh (я просто сказал ой)!'" said Piglet nervously (сказал нервно Пятачок). And so as to seem quite at ease he hummed tiddely-pom once or twice (и чтобы казаться совершенно непринужденным, он протирли-бомкал пару раз) in a what-shall-we-do-now kind of way (в что-мы-сейчас-будем-делательной манере).

was [wOz], nervously ['nWvqslI], once [wAns]

"Where did you say it was?" asked Pooh.

"Just here," said Eeyore.

"Made of sticks?"

"Yes."

"Oh!" said Piglet.

"What?" said Eeyore.

"I just said 'Oh!'" said Piglet nervously. And so as to seem quite at ease he hummed tiddely-pom once or twice in a what-shall-we-do-now kind of way.

"You're sure it was a house?" said Pooh (ты уверен, что это был дом? — спросил Пух). "I mean (я хочу сказать), you're sure the house was just here (ты уверен, что дом был именно здесь)?"

"Of course I am," said Eeyore (конечно, — сказал Иа). And he murmured to himself (и он проворчал про себя), "No brain at all, some of them (совершенно никаких мозгов, у некоторых из них)."

"Why, what's the matter, Pooh (а в чем дело, Пух)?" asked Christopher Robin (спросил Кристофер Робин).

"Well," said Pooh (ну, — сказал Пух)... "The fact is" said Pooh (дело в том, — сказал Пух)... "Well, the fact is," said Pooh (ну, дело в том, — сказал Пух)... "You see," said Pooh (видишь ли, — сказал Пух)... "It's like this," said Pooh (так вот, — сказал Пух), and something seemed to tell him that he wasn't explaining very well (и что-то, казалось, подсказало ему, что он объясняет не очень здорово), and he nudged Piglet again (и он снова толкнул локтем Пятачка).

murmur ['mWmq], matter ['mxtq], ask [Rsk]

"You're sure it was a house?" said Pooh. "I mean, you're sure the house was just here?"

"Of course I am," said Eeyore. And he murmured to himself, "No brain at all, some of them."

"Why, what's the matter, Pooh?" asked Christopher Robin.

"Well," said Pooh... "The fact is" said Pooh... "Well, the fact is," said Pooh... "You see," said Pooh... "It's like this," said Pooh, and something seemed to tell him that he wasn't explaining very well, and he nudged Piglet again.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Метод Франка читать все книги автора по порядку

Метод Франка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Дом на Пуховом углу отзывы


Отзывы читателей о книге Дом на Пуховом углу, автор: Метод Франка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x