Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh

Тут можно читать онлайн Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Прочая старинная литература, год 0101. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Метод Франка - Milne. Winnie-the-Pooh краткое содержание

Milne. Winnie-the-Pooh - описание и краткое содержание, автор Метод Франка, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru

Milne. Winnie-the-Pooh - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Milne. Winnie-the-Pooh - читать книгу онлайн бесплатно, автор Метод Франка
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

clothes [klquрz], mysterious [mIs'tIqrIqs], indeed [In'dJd]

The Sun was still in bed, but there was a lightness in the sky over the Hundred Acre Wood which seemed to show that it was waking up and would soon be kicking off the clothes. In the half-light the Pine Trees looked cold and lonely, and the Very Deep Pit seemed deeper than it was, and Pooh's jar of honey at the bottom was something mysterious, a shape and no more. But as he got nearer to it his nose told him that it was indeed honey, and his tongue came out and began to polish up his mouth, ready for it.

“Bother!” said Pooh, as he got his nose inside the jar (Ах-ты! — сказал Пух, когда он засунул свой нос внутрь банки). “A Heffalump has been eating it (Слонопотам ел его)!” And then he thought a little and said (а потом он немного подумал и сказал), “Oh, no, I did (ах, нет, это я). I forgot (я забыл; to forget — забыть ).”

Indeed, he had eaten most of it (в самом деле, он съел большую часть /его/). But there was a little left at the very bottom of the jar (но немножко осталось на самом донышке банки), and he pushed his head right in, and began to lick (и он засунул /свою/ голову целиком вовнутрь и начал лизать; to begin — начать )....

bother ['bODq], eaten [Jtn], bottom ['bOtqm]

“Bother!” said Pooh, as he got his nose inside the jar. “A Heffalump has been eating it!” And then he thought a little and said, “Oh, no, I did. I forgot.”

Indeed, he had eaten most of it. But there was a little left at the very bottom of the jar, and he pushed his head right in, and began to lick....

By and by Piglet woke up (вскоре проснулся Пятачок). As soon as he woke he said to himself, “Oh (как только он проснулся, он сказал себе: ой)!” Then he said bravely, “Yes (потом он сказал смело: да),” and then, still more bravely, “Quite so (а потом, еще смелее: несомненно: «вполне так»).” But he didn't feel very brave (но он не ощутил себя очень смелым), for the word which was really jiggeting about in his brain was “Heffalumps (так как словом, которое скакало у него в мозгах, было Слонопотамы; to jigget — двигаться толчками , ерзать , подпрыгивать ).”

bravely ['breIvlI], jigget ['GIgIt], word [wWd]

By and by Piglet woke up. As soon as he woke he said to himself, “Oh!” Then he said bravely, “Yes,” and then, still more bravely, “Quite so.” But he didn't feel very brave, for the word which was really jiggeting about in his brain was “Heffalumps.”

What was a Heffalump like (каким был Слонопотам)?

Was it Fierce (он был Свирепый)?

Did it come when you whistled (шел ли он на свист)? And how did it come (и как он шел / как это происходило)?

Was it Fond of Pigs at all (он Любил Свиней вообще)?

If it was Fond of Pigs, did it make any difference what sort of Pig (если он Любил Свиней, делал ли он различие в зависимости от того, какая это Свинья: «делал он какую-нибудь разницу какого сорта свинья»)?

Supposing it was Fierce with Pigs (если он был Свиреп со Свиньями), would it make any difference (была ли /для него/ какая-нибудь разница) if the Pig had a grandfather called TRESPASSERS WILLIAM (если у Свиньи был дедушка, называемый = которого звали ПОСТОРОННИМ ВИЛЬЯМ)?

fierce [fIqs], all [Ll], difference ['dIfrqns]

What was a Heffalump like?

Was it Fierce?

Did it come when you whistled? And how did it come?

Was it Fond of Pigs at all?

If it was Fond of Pigs, did it make any difference what sort of Pig ?

Supposing it was Fierce with Pigs, would it make any difference if the Pig had a grandfather called TRESPASSERS WILLIAM ?

He didn't know the answer to any of these questions (он не знал ответа /ни/ на один из этих вопросов)... and he was going to see his first Heffalump in about an hour from now (а он собирался = ему предстояло увидеть своего первого Слонопотама приблизительно через час /от сейчас/)!

Of course Pooh would be with him (конечно, Пух будет с ним), and it was much more Friendly with two (а он гораздо Дружелюбнее с двумя). But suppose Heffalumps were Very Fierce with Pigs and Bears (но если Слонопотамы Очень Свирепы со Свиньями и Медведями)?

Wouldn't it be better to pretend that he had a headache (не лучше ли было бы притвориться, что у него болит голова: «он имеет головную боль»), and couldn't go up to the Six Pine Trees this morning (и /он/ не может пойти к Шести Соснам этим утром = сегодня утром )? But then suppose that it was a very fine day (но /тогда/ предположим, что сегодня будет очень хороший день), and there was no Heffalump in the trap (а в западне нет Слонопотама), here he would be, in bed all the morning, simply wasting his time for nothing (а он будет /валяться/ здесь в постели все утро, просто зря теряя свое время; for nothing — зря , без пользы , даром , из - за пустяка ). What should he do (что же делать: «что следует ему делать»)?

question ['kwesCqn], pretend [prI'tend], headache ['hedeIk]

He didn't know the answer to any of these questions... and he was going to see his first Heffalump in about an hour from now!

Of course Pooh would be with him, and it was much more Friendly with two. But suppose Heffalumps were Very Fierce with Pigs and Bears?

Wouldn't it be better to pretend that he had a headache, and couldn't go up to the Six Pine Trees this morning? But then suppose that it was a very fine day, and there was no Heffalump in the trap, here he would be, in bed all the morning, simply wasting his time for nothing. What should he do?

And then he had a Clever Idea (и тогда ему пришла в голову Умная Мысль). He would go up very quietly to the Six Pine Trees now (он сейчас пойдет очень тихо к Шести Соснам), peep very cautiously into the Trap (заглянет очень осторожно в Западню), and see if there was a Heffalump there (и увидит, есть ли там Слонопотам). And if there was, he would go back to bed (и если есть, он вернется в постель), and if there wasn't, he wouldn't (а если нет, /то/ он не станет /ложиться/).

So off he went (и он отправился). At first he thought that there wouldn't be a Heffalump in the Trap (сначала он думал, что в Западне не будет Слонопотама), and then he thought that there would (а потом он думал, что будет), and as he got nearer he was sure that there would (и когда он приблизился, он был уверен, что будет), because he could hear it heffalumping about it like anything (потому что он мог слышать = слышал , как он ужасно потамослоняется по ней).

“Oh, dear, oh, dear, oh, dear (о, батюшки, о, батюшки, о, батюшки[28])!” said Piglet to himself (сказал себе Пятачок). And he wanted to run away (и он хотел убежать). But somehow, having got so near (но почему-то подойдя так близко; to get near — приблизиться ; to get — добираться ), he felt that he must just see what a Heffalump was like (он почувствовал, что он просто должен увидеть, какой Слонопотам = как выглядит Слонопотам ). So he crept to the side of the Trap and looked in (поэтому он подкрался к боку Западни = сбоку к Западне и заглянул в /нее/).

clever ['klevq], hear [hIq], dear [dIq]

And then he had a Clever Idea. He would go up very quietly to the Six Pine Trees now, peep very cautiously into the Trap, and see if there was a Heffalump there. And if there was, he would go back to bed, and if there wasn't, he wouldn't.

So off he went. At first he thought that there wouldn't be a Heffalump in the Trap, and then he thought that there would, and as he got nearer he was sure that there would, because he could hear it heffalumping about it like anything.

“Oh, dear, oh, dear, oh, dear!” said Piglet to himself. And he wanted to run away. But somehow, having got so near, he felt that he must just see what a Heffalump was like. So he crept to the side of the Trap and looked in.

And all the time Winnie-the-Pooh had been trying to get the honey-jar off his head (а Винни-Пух все время пытался снять банку с медом со своей головы). The more he shook it (чем больше он ею тряс), the more tightly it stuck (тем плотнее она застревала; to stick — застрять , завязнуть ). “Bother!” he said, inside the jar (ах-ты, — говорил он внутри банки), and “Oh, help!” and, mostly, “ Ow! (и о, помогите, а главным образом ай)” And he tried bumping it against things (и он пробовал ударять ею обо что-нибудь: «о вещи»), but as he couldn't see what he was bumping it against (но так как он не видел, о что он ударяет ею), it didn't help him (это не помогало ему); and he tried to climb out of the Trap (и он попытался выбраться из Западни), but as he could see nothing but jar (но так как он ничего /не/ видел, кроме банки), and not much of that (и не так много ее), he couldn't find his way (он не мог найти /свою/ дорогу). So at last he lifted up his head (поэтому наконец он поднял /свою/ голову), jar and all (банку и все остальное = вместе с банкой ; and all — и всё остальное , и так далее , и всё такое прочее , и тому подобное ), and made a loud, roaring noise of Sadness and Despair (и сделал = издал громкий ревущий звук Печали и Отчаяния; to roar — реветь )... and it was at that moment that Piglet looked down (и именно в этот момент Пятачок заглянул вниз).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Метод Франка читать все книги автора по порядку

Метод Франка - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Milne. Winnie-the-Pooh отзывы


Отзывы читателей о книге Milne. Winnie-the-Pooh, автор: Метод Франка. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x