Фрэнсис Бэкон - Суета сует. Пятьсот лет английского афоризма
- Название:Суета сует. Пятьсот лет английского афоризма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Руссико
- Год:1996
- Город:Москва
- ISBN:5-8442-0082-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Фрэнсис Бэкон - Суета сует. Пятьсот лет английского афоризма краткое содержание
В сборнике впервые на русском языке представлено богатство и многообразие английской «изреченной мысли» на временном пространстве пяти столетий — мысли не только глубокой, оригинальной, остроумной, но и во многом прозорливой.
Суета сует. Пятьсот лет английского афоризма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
Трудно себе представить, что сталось бы с человеком, живи он в государстве, населенном литературными героями.
Человек, который наделен даром насмешки, имеет обыкновение придираться ко всему, что дает ему возможность продемонстрировать свой талант.
«Наличными у меня всего девять пенсов, но на счету в банке — тысяча фунтов» — примерно так же соотносится искусство беседы с умением выражать свои мысли на бумаге.
Я попытаюсь оживить мораль остроумием и умерить остроумие моралью.
Мы отмаливаем грехи и пороки, предоставляя решать Всевышнему, что может значить и то, и другое.
Истинное счастье по природе своей любит уединение; оно — враг шума и роскоши и рождается главным образом из любви к самому себе.
Нет на свете существа более неприкаянного, чем вышедший из моды кумир.
Нет иной защиты от порицания, кроме безвестности.
Настоящий критик должен подробнее останавливаться на преимуществах, а не на недостатках…
Человек всегда должен задумываться над тем, насколько у него больше имущества, чем ему необходимо, и насколько несчастнее он может стать в будущем.
Всегда есть что сказать в оправдание обеих сторон.
Болезнь ревнивца столь злокачественна, что решительно все превращается ею в пищу для себя.
Мы, англичане, отличаемся особой робостью во всем, что касается религии.
Вдовы — самые испорченные существа на свете…
Великое братство подкаблучников.
В мире нет ничего более обманчивого, чем то, что принято называть «усердием».
Читатель прочтет книгу с гораздо большим удовольствием, если будет знать, кто ее автор: негр или белый, холерик или сангвиник, женатый или холостяк.
Спорщики напоминают мне рыбу, которая, попав на крючок, вспенивает вокруг себя воду, пока не становится незаметной.
Несложно быть веселым, находясь на службе у порока.
Обычно политик — собеседник довольно скучный; в его рассуждениях столько логики и здравого смысла, что он быстро становится утомительным, а то и смешным.
Злословие и насмешка — вот что пользуется у публики неизменным спросом.
Нет более приятного упражнения для ума, чем благодарность; выражение благодарности сопровождается таким внутренним удовлетворением, что обязанность в полной мере искупается исполнением.
Истинный юмор умеет сохранить серьезную мину, тогда как все вокруг покатываются со смеху; фальшивый же, напротив, смешлив — зато серьезны те, кто ему внимает.
Евреи подобны гвоздям и затычкам в многоэтажном здании: хотя сами они большой ценности не представляют, без них здание не устоит.
Для страны не бывает испытания тяжелее, чем разделение правящих на два враждующих лагеря. В результате один народ, одна нация превращается в два народа, две нации — чужеродные и ненавистные.
Порой думаешь, что лучше быть рабом на галерах, чем остроумцем, особенно если остроумие это — плод выдумок наших литераторов, людей столь же высокообразованных, сколь и малоодаренных.
Расчетливому и равнодушному хитрецу проще убедить женщину, что он ее любит, и преуспеть, чем страстному влюбленному с его пылкими выражениями чувств.
Самая необузданная страсть у всех живых существ — похоть и голод; первая вызвана постоянным стремлением к воспроизводству себе подобных, вторая — к самосохранению.
Из всех представителей рода человеческого зависти и злословию более всего предаются плохие поэты.
Тот, у кого тонкий нюх на всякого рода намеки и выпады, принимает самые невинные слова за обман и подстрекательство — зато на вопиющие пороки и заблуждения обращает внимание только в книгах.
Смысл истинной дружбы в том, что радость она удваивает, а страдание делит пополам.
Раздельный кошелек у супругов — вещь столь же неестественная, как и раздельное ложе.
Женщина слишком чистосердечна и принципиальна, чтобы внять голосу рассудка…
Радушный сельский сквайр за полчаса отвесит вам вдвое больше поклонов, чем придворный за неделю. Точно так же супруги провинциальных судей придают не в пример большее значение светским условностям, чем целая армия герцогинь.
Наши достославные клубы зиждятся на еде и питье, то есть, на том, что объединяет большинство людей.
Самые неисправимые пороки — это те, которыми упиваются.
Тот, кто издевается над пьяным, ущемляет отсутствующего.
Имей мертвецы возможность прочесть хвалебные надписи на своих надгробиях, они бы умерли вторично — от стыда.
Хотя я всегда серьезен, что такое меланхолия, мне неведомо…
Когда смотришь на усыпанное звездами небо… философия взывает к религии, а религия добавляет прелести философии.
Я не считаю, что человек теряет время, не занимаясь государственными делами. Напротив, я придерживаюсь мнения, что мы с большей пользой потратим время, если займемся тем, что не вызовет шума, не привлечет внимания.
Стоит человеку умереть, как его немедленно забывают. Мертвецы не оставляют после себя никаких следов и забываются, как будто их никогда не было. Их не вспоминают бедные, о них не жалеют богатые, их не славят образованные. Ни государству, ни друзьям, ни родственникам они не нужны. Выясняется, что человечество могло обойтись даже без самых знаменитых покойников и что люди куда менее достойные могли совершить ничуть не меньше, чем они.
По кладбищам, могильным плитам и эпитафиям можно судить о нации, ее невежестве или благородстве.
Нет в природе явления более разнообразного и многоликого, чем женский головной убор.
Когда на трон садится добрый монарх, самое время издавать законы против беззакония власти.
Так я живу в этом мире — скорее зрителем, чем участником человеческого спектакля [2] Девиз журнала «Спектейтор» (букв. «Зритель»).
.
ФИЛИП ДОРМЕР СТЭНХОУП, лорд ЧЕСТЕРФИЛД
1694–1773
Афористический дар лорда Честерфилда, писателя, государственного деятеля, дипломата, в полной мере раскрылся в его «Письмах к сыну», писавшихся практически ежедневно с 1737 года на протяжении более 30 лет и опубликованных в 1774 году. Адресованные сыну писателя, Филипу Стэнхоупу, «Письма» представляют собой обширный свод просветительских наставлений и рекомендаций и отличаются проницательностью наблюдений, тонкой иронией и меткостью афористически выверенных характеристик. Помимо «Писем к сыну», афоризмы лорда Честерфилда взяты из некоторых эссе писателя, публиковавшихся в журналах «Здравый смысл» и «Мир» в 50-60-е годы, а также из «Максим» (1777) и «Характеров» (1777).
Министры — как солнце. Чем они ярче, тем сильнее обжигают.
Политики не питают ни любви, ни ненависти. Они руководствуются не чувствами, а интересом.
Чтобы управлять человечеством, нельзя его переоценивать — так оратор, если он хочет полюбиться публике, должен презирать ее.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: