Ли Якокка - Карьера менеджера
- Название:Карьера менеджера
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Прогресс
- Год:1991
- Город:Москва
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Ли Якокка - Карьера менеджера краткое содержание
В книге пока что не поправлены некоторые ошибки, но по просьбе некоторых читателей я выкладываю ее без проверки. Ждите... ошибочки подправлю.
Карьера менеджера - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Но мое участие в реставрации этих двух великих мемориалов-символов не было лишь данью памяти моим родителям. Я и сам чувствую то же, что чувствовали они. А теперь, когда я занялся подготовкой юбилея, то обнаружил, что почти все американцы, с которыми я встречался, испытывают те же чувства.
У семнадцати миллионов человек, которые прошли через ворота центра на Эллис-Айленде, было довольно много детей. Они дали Америке стомиллионное потомство, из чего можно заключить, что половина нашего населения своими корнями уходит туда.
А корни – это как раз то, в чем нуждается наша страна. Люди жаждут возврата к основополагающим нравственным ценностям. Упорный труд, величие труда, борьба за справедливость – вот что символизируют статуя Свободы и Эллис-Айленд.
За исключением американских индейцев, все мы – иммигранты или дети иммигрантов. Поэтому важно, чтобы мы вышли за пределы стереотипов, с которыми сжились. Итальянцы привнесли в эту страну нечто большее, чем пицца и спагетти. Евреи привезли с собой не только мацу. Немцы привезли с собой не только сосиски и пиво. Все этнические группы привезли свою культуру, свою музыку, свою литературу. Они переварились в американском котле, но вместе с тем в тесном общении друг с другом каким-то образом сумели сохранить свои национальные культуры.
Наши родители прибыли сюда и непосредственно участвовали в совершении той промышленной революции, которая преобразовала лицо мира. Сегодня мы являемся свидетелями новой революции, революции высокой технологии, и всех она пугает до смерти. Когда вы находитесь в обстановке глубоких перемен в жизни общества – а теперь именно такая обстановка, – у вас возникает опасение, что многие могут пострадать и что одним из пострадавших можете оказаться именно вы. Вот почему люди встревожены. Они задают себе вопрос: "Сумеем ли мы так же хорошо, как наши родители, справиться с новыми переменами или же останемся за бортом?" А наши дети начинают спрашивать: "Не следует ли нам умерить свои надежды на будущее и на высокий жизненный уровень?"
Я бы хотел ответить им следующее. Такое не должно произойти. Если наши деды сумели преодолеть все трудности, наверно, и вы сумеете. Вам это, возможно, никогда не приходило в голову, но они прошли через ад. Они во многом себе отказывали. Они хотели, чтобы вам жилось лучше, чем им.
Когда наставали трудные времена, моя мать не стеснялась работать на шелкоткацкой фабрике, чтобы обеспечить мне деньги на школьный завтрак. Она поступала так, как велел ей ее долг. Когда я попал в корпорацию "Крайслер", то обнаружил там страшную кутерьму, но я делал то, что повелевал мне мой долг.
Подумайте об этом. Истекшие полвека могут дать вам представление о следующем столетии. Чему нас научили последние пятьдесят лет – это различать, что правильно и что неправильно, понимать, что только упорный труд приносит успех, что даром не кормят, что труд должен быть производительным. Вот те ценности, которые сделали нашу страну великой.
И это те самые ценности, которые олицетворяет статуя Свободы. Статуя Свободы являет собой именно прекрасный символ того, что означает быть свободным. А реальность – это Эллис-Айленд. Свобода – лишь входной билет, но, если вы хотите выжить и преуспеть, за это надо платить полную цену.
Я сделал блестящую карьеру, и именно Америка предоставила мне эту возможность. Я воспользовался полученным шансом, но я вовсе не был вундеркиндом. У меня ушло на это сорок лет упорного труда.
Люди говорят мне: "Вы добились блестящего успеха. Как это вам удалось?" И я повторяю то, чему меня учили родители. Поставь себе цель. Получи такое образование, какое только можешь, но затем, ради бога, делай что-нибудь! Не жди, пока что-нибудь произойдет само собой. Это нелегко, но если ты станешь работать не покладая рук, то поразишься тому, как в свободном обществе можно достичь всего, к чему стремишься. И конечно же, будь благодарен господу богу за все ниспосланные тебе блага.
Поскольку всю свою жизнь я что-нибудь продавал – заводскую продукцию, или идеи, или моральные ценности, – полагаю, что не в моем характере было бы завершить эту книгу, без попытки заключить сделку. И вот в чем она состоит.
Будьте любезны, помогите мне осуществить реставрацию Эллис-Айленда и статуи Свободы. Пошлите ваш не облагаемый налогом взнос по адресу: Statue of Liberty-Ellis Island Foundation, Box 1986, New York, NY 10018. Не дайте погаснуть факелу на статуе!
Помните только, что Христофор Колумб, мой отец и я будем вам вечно благодарны.
Footnotes
1
Экономический кризис 1929-1933 годов – Прим. пер.
2
Пенсильванские немцы (в США их называют Pennsylvania Dutch) – первые немецкие иммигранты, поселившиеся в Восточной Пенсильвании; говорили они на верхненемецком диалекте. – Прим. пер.
3
Герберт Гувер был президентом США в 1929-1933 годах, т. е. в годы Великой Депрессии – Прим. пер.
4
В боксе означает признание поражения – Прим. пер.
5
В США презрительные клички для итальянцев – Прим. пер.
6
Джон О' Хара (1905-1970) – американский писатель. – Прим пер.
7
В настоящее время цена составляет около 1,3 доллара за галлон. – Прим. пер.
8
Сбытовая сеть фирм "Дженерал Моторс & мотор" и "Крайслер" в США подразделяется на регионы, округа и зоны с соответствующим аппаратом. – Прим. пер.
9
Популярное увеселительное заведение – Прим. ред.
10
На западногерманском дочернем предприятии компании "Форд".
11
"Белые воротнички" – лица, занятые нефизическим трудом (административно-управленческий аппарат, клерки, преподаватели и т. д.). "Синие воротнички" – лица, занятые преимущественно физическим трудом, в основном рабочие. – Прим. ред.
12
"Шведский стол" – стол, уставленный множеством разнообразных блюд. Едят за ним без ограничений. – Прим. пер.
13
Легендарный город в Англии, где находился двор короля Артура (VI век). – Прим. пер.
14
Подробнее о Дж. Де Лориане читатель может узнать из книги Дж. П. Райта "Дженерал моторс" в истинном свете", опубликованной на русском языке издательством "Прогресс" в 1996 году (в оригинале файла значилось "в 1986 году", но я сильно сомневаюсь, что подобное возможно – А. Г.) – Прим. ред.
15
День труда отмечается в США и Канаде в первый понедельник сентября. – Прим. пер.
16
Кистоун Копс – эстрадный комик. – Прим. пер.
17
По-английски "bunk" произносится как "банк" – Прим. пер.
18
Мэнсон – организатор и глава секты.
19
Интервал:
Закладка: