Джейсон Меркоски - Книга 2.0. Прошлое, настоящее и будущее электронных книг глазами создателя Kindle
- Название:Книга 2.0. Прошлое, настоящее и будущее электронных книг глазами создателя Kindle
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Манн Иванов Фербер
- Год:2014
- Город:Москва
- ISBN:978-5-00057-169-9
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джейсон Меркоски - Книга 2.0. Прошлое, настоящее и будущее электронных книг глазами создателя Kindle краткое содержание
На русском языке публикуется впервые.
Книга 2.0. Прошлое, настоящее и будущее электронных книг глазами создателя Kindle - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
75
Флэтайрон-билдинг (от англ. flatiron – утюг) – небоскреб на Манхэттене, в Нью-Йорке, названный так из-за своей формы. Один из символов Нью-Йорка.
76
«Утраченный символ» – роман американского писателя Дэна Брауна, опубликованный в 2009 году. Действие происходит в Вашингтоне после событий, описанных в романах «Ангелы и демоны» и «Код да Винчи».
77
Т. С. Элиот написал поэму «Практическое котоведение», которая впоследствии легла в основу знаменитого мюзикла «Кошки». Прим. перев.
78
Internet Archive – некоммерческая организация, основанная в 1996 году в Сан-Франциско; собирает копии веб-страниц, графические материалы, видео-, аудиозаписи и программное обеспечение в архив.
79
Британская Ост-Индская компания – акционерное общество, созданное 31 декабря 1600 года указом английской королевы Елизаветы I и получившее фактически монополию на торговые операции в Индии. Сыграла решающую роль в британской колонизации Индии и ряда стран Востока. После Индийского национального восстания в 1857 году английским парламентом был принят «Акт о лучшем управлении Индией», согласно которому компания с 1858 года передала свои административные функции британской короне. В 1874 году компания была ликвидирована.
80
Spotify и Pandora – музыкальные онлайн-сервисы, работающие по принципу «стриминга», то есть подкачки файлов на компьютер пользователя по мере возникновения в них надобности.
81
iCal – программное приложение, созданное компанией Apple, поддерживающее несколько календарей и некоторые другие функции.
82
В новой версии iBooks книжная полка бесцветна и больше не имеет фактуры.
83
Вэнивар Буш (1890–1974) – американский инженер, разработчик аналоговых компьютеров, администратор и организатор научных исследований, советник по науке при президенте Рузвельте. Автор статьи «Как мы можем мыслить», в которой предложил прообраз гипертекстового устройства.
84
Фанфик (от англ. fan fiction) – литература, написанная фанатами для фанатов же. Так называется любительское сочинение по мотивам популярных литературных произведений, кино, комиксов и т. д.
85
«Путешествие к Арктуру» – фантастический роман шотландского писателя Дэвида Линдсея (1920). Прим. перев.
86
Пеммикан – мясной пищевой концентрат. Первоначально применялся индейцами Северной Америки в военных походах и охотничьих экспедициях.
87
Капча (от англ. CAPTCHA – Completely Automated Public Turing test to tell Computers and Humans Apart) – полностью автоматизированный публичный тест Тьюринга для различения компьютеров и людей; компьютерный тест, на который с легкостью сможет ответить человек, но не сможет компьютер.
88
Эрин Маккин – основатель и лидер онлайн-словаря Wordnik.
89
Ной Вебстер (1758–1843) – известный американский лексикограф, языковед, автор легендарного словаря Вебстера.
90
Ракета «Сатурн-5», проект выдающегося конструктора ракетной техники Вернера фон Брауна, использовалась для реализации программы американских лунных миссий.
91
Первая строка «Кентерберийских рассказов» Джеффри Чосера, написанных в конце XIV века на среднеанглийском языке. Прим. перев.
92
Дословно эта фраза переводится так: «Язык сейчас меняется быстро. Думаете, что сможете за ним угнаться? Тогда отлично. Если нет, то вас ждут очень тяжелые времена». Прим. перев.
93
n00b (от англ. newbie, noob) – новичок, «чайник»; w00t (от англ. we owned other team) – одобрительное междометие, используемое в интернет-среде для выражения радостного возбуждения, например, от победы над противником в онлайн-игре.
94
Афазия – системное нарушение уже сформировавшейся речи, возникающее при органических поражениях головного мозга в результате перенесенных травм, опухолей, инсультов, воспалительных процессов и при некоторых психических заболеваниях.
95
Карр Н. Пустышка. Что интернет делает с нашими мозгами. – М.: BestBusinessBooks, 2012.
96
Николас Карр – известный писатель, член редакционного совета энциклопедии «Британника», преподаватель Калифорнийского университета. Всемирную известность ему принесла книга «Блеск и нищета информационных технологий», вызвавшая большой резонанс среди экспертов в ИТ-области.
97
Yo La Tengo – американская инди-рок-группа. Прим. перев.
98
Буквально dog-eared page, что дословно можно перевести как «собакоухая страница».
99
Сократ известен своей иронией, которую он превратил в метод ведения диалога. Иногда он с иронией изображал из себя приверженца старины и традиций, но его сограждане редко обманывались на этот счет. В конце концов Сократ был осужден за то, что «не признает богов, признаваемых государством, а вводит другие, новые божества», то есть как раз за то, что подрывает традиционные устои афинской жизни.
100
Кроме Платона, воспоминания о Сократе и запись его диалогов оставил другой ученик Сократа – Ксенофонт.
101
В противовес письменным текстам Сократ практиковал диалог как способ философствования и даже образ жизни. В диалоге Платона «Федр» Сократ говорит, что письменный текст не только не может воспроизвести настоящего диалога и заменить его, но даже становится преградой на пути общения людей. Он сравнивал письменность с живописью или скульптурой: «ее порождения стоят как живые, а спроси их – они величаво и гордо молчат». Диалог, согласно Сократу, – это подлинная, «живая и одушевленная речь знающего человека»; письменность же – это всего лишь «подражание» диалогу. Кроме того, письменные сочинения, создавая иллюзию власти над памятью, прививают «забывчивость», так как делают упражнение памяти излишним, и память слабеет.
102
«Человек есть то, что он ест» – фраза, авторство которой приписывается немецкому философу Людвигу Фейербаху.
103
Александр Родченко (1891–1956) – советский живописец, график, художник театра и кино, иллюстратор, родоначальник советского дизайна и рекламы. Прим. перев.
104
Фабио Ланзони (род. 1959) – итальянский актер и топ-модель, появлялся на обложках сотен любовных романов. Прим. перев.
105
Спам-бот – это компьютерная программа, единственной целью которой является автоматизированная рассылка рекламных сообщений – спама.
106
Общее название – «жуки-точильщики».
107
Игра слов, означающая «Апокалипсис книг».
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: