Диана Джонс - Темный Властелин Деркхольма
- Название:Темный Властелин Деркхольма
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:Изд-во Эксмо, Изд-во Домино
- Год:2005
- Город:М., СПб.
- ISBN:5-699-13237-6
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Диана Джонс - Темный Властелин Деркхольма краткое содержание
Не упустите свой шанс! Вам предоставляется уникальная возможность совершить незабываемое путешествие — посетить мир, полный магии! Вас ждут встречи с удивительными существами — эльфами и драконами, вашим гидом будет опытный маг, вам будут чинить козни приспешники зла. Вы узнаете, что это такое, когда на ваш корабль нападают пираты! Вы станете участником решающей битвы Сил Добра с войском Темного Властелина! Стоимость тура — 2000 кредиток плюс страховой взнос. Все включено. Победа Сил Добра гарантирована.
Темный Властелин Деркхольма - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Интервал:
Закладка:
— Да нет, не стоит, — сказал: Дерк. — Может, она сама уйдет, когда выскажет все, что ей хочется.
— Ничего себе! — не выдержала Кверида.
Старик и собаки устроились на ступенях террасы, а гномы столпились в дверном проеме, и все приготовились слушать. Кверида раздраженно вздохнула.
— Может, кто-нибудь все-таки принесет мне стул? Нет?
Никто не шелохнулся.
— Ну что ж, ладно, — сказала Кверида, тяжело опершись на трость. — Волшебник Дерк, вы в курсе, что под вашими воротами стоят уже тридцать девять групп Странников?
— Ну, рано или поздно они уйдут, — сказал Дерк. Кверида, не сдержавшись, стукнула тростью об пол.
— Но они не могут уйти иначе, как через вашу Цитадель! — Поскольку Дерк так ничего на это и не ответил, Кверида добавила: — И если бы не исчезновение лошадей, здесь уже были бы все группы! Вы это понимаете?
— Да, — сказал Дерк.
— И все драконы исчезли, — сказала Кверида.
— Они разозлились. Из-за золота, — сказал Дерк.
Это было важно. Чешуй объяснил ему, в чем загвоздка. Дерк приподнялся на локте и сказал Квериде:
— Драконы сидят на золоте потому, что так они впитывают жизненно важные для них витамины. А их много лет держат на голодном пайке.
— Э-э... — сказала Кверида. — Этого я не знала. Воспользовавшись тем, что теперь он, кажется, стал временно способен прислушаться к ее словам, ректор быстро произнесла:
— На поле битвы произошел сущий кошмар. Мне пришлось посылать за верховным жрецом Амру, чтобы навести порядок. Император и король Лютер объявили друг другу войну, а наемники убивали все, что шевелится. Боюсь, ни один солдат из другого мира там просто не выжил. Что вы собираетесь делать с армией?
Дерк не желал ничего слышать о сражениях. Он улегся обратно и умостился поудобнее.
— Спросите Барнабаса, — с горечью произнес он. Кверида поджала губы. Ну что же ей сказать, чтобы до него дошло?!
— Собственно говоря, нет ни одного тура, в котором бы хоть что-нибудь прошло как следует. Их организация очень сильно зависит от Темного Властелина.
— Я знаю, — безучастно сказал Дерк.
У Квериды вырвалось раздраженное шипение. Да, правда, она хотела сорвать туры. Она приложила для этого множество усилий. Но зачем ей застрявшие здесь Странники, да еще в таком количестве?!
— Волшебник Дерк... — начала было она. Тут у нее за спиной послышались тяжелые шаркающие шаги.
— Отстаньте от него, — сказала Калетта. Кверида обернулась, и у нес отвисла челюсть.
Потускневшие глаза Калетты были налиты кровью. Свалявшаяся львиная шерсть стояла дыбом. Под встрепанными и слипшимися перьями явственно виднелись выпирающие ребра. Зрелище было просто кошмарное.
— До меня дошло, что я все-таки жалею о смерти Кита, — сказала Калетта, обращаясь к Дерку.
Кверида с трудом сдержала судорожный вздох. Она начала понимать, что столкнулась с подлинным горем.
— И я тоже, Калетта, — отозвался Дерк. — И я тоже.
— Мне теперь не с кем будет ссориться, — пояснила Калетта.
Взгляд ее налитых кровью глаз метнулся к Дону. Дон попятился.
И в тот самый миг, как он попятился, во вселенной образовалось отверстие. Оно с негромким хлопком возникло примерно на том месте, где только что был Дон, покружилось малость и превратилось в аккуратную арку. И, кажется, одна лишь Кверида заметила, как в щели меж каменными плитами террасы вдруг шевельнулся синий свет, шевельнулся и тут же угас, превратившись в тоненькую полоску. Все прочие в этот момент смотрели на дырку во вселенной. В дыре появился мистер Эддис. Он поправил галстук, шагнул на террасу и остановился перед шалашом Дерка.
— Доброе утро! — бодро произнес мистер Эддис. — Кажется, наша хореография слегка забарахлила. Я пришел, чтобы устранить неполадки.
— Убирайтесь отсюда, — устало произнес Дерк. Мистер Эддис изумленно посмотрел на него и снова поправил галстук.
— Мистер Дерк, — сказал он, — для начала позвольте вам заметить: вы должны представать перед окружающими в виде черной тени, а не в виде... э-э... еще одной свиньи.
Он оглядел дом и нахмурился.
— А это вообще не может считаться Цитаделью. Иллюзия совершенно неубедительна. И... Тут он заметил гномов. — Ага, кажется, с данью тоже произошла некая путаница. Мистер Дерк, мистер Чесни уже сейчас серьезно недоволен, и его недовольство усилится, когда он узнает обо всем этом. Речь пойдет о значительных штрафах, мистер Дерк. Почему до сих пор домой вернулась лишь третья часть наших групп Странников?
— Потому что я их остановил, — сказал Дерк.
— Остановили?! — не поверил своим ушам мистер Эддис — Но вы не можете этого сделать!
— Нет, могу, — заявил Дерк. — Могу и делаю.
— Но вы же заключили контракт! — возопил мистер Эддис. — Мистер Дерк, я явился сюда, дабы сообщить вам, что если вы нарушите условия контракта, мистер Чесни взыщет за это с вас со всей строгостью! Тут речь идет уже не просто о значительных штрафах! Речь идет о разорении!
Дерк ничего не ответил. Тогда мистер Эддис медленно и громко — так разговаривают со слабоумными — произнес:
— Мистер Дерк, где наши остальные партии Странников?
— Наверное, сидят там, в долине, — отозвался Дерк. — И будут сидеть, пока у них не хватит ума пойти поискать занятие получше.
— Там девятьсот восемьдесят человек, — все так же медленно и строго сказал мистер Эддис. — Мистер Чесни не может смириться с потерей девяти с лишним сотен людей.
— Проваливайте отсюда, — сказал Дерк, отвернулся и уставился на Завитушку.
— Может, мне его выкинуть? — предложил Старина Джордж.
— Нет, почтенный, этого вы не сделаете, почтенный. — Мистер Эддис вскинул руку, как будто это была плотина на пути Старины Джорджа, и строго посмотрел на волшебника сверху вниз. — Мистер Дерк, речь идет о серьезных вещах. Здесь пропало девятьсот восемьдесят человек.
Дерк снова приподнялся на локте. Потом встал на колени. Потом поднялся на ноги. Грязный, небритый Дерк представлял собой настолько неприглядное зрелище, что мистер Эддис попятился.
— Потери? — переспросил Дерк. — Пропажи? Я потерял жену и сына. Моего сына-грифона застрелили у меня на глазах ваши солдаты. Моя дочь и дочь-грифонша исчезли неведомо куда. А вы мне тут будете говорить про девять сотен туристов, которые даже не мертвы?!
Мистер Эддис снова вскинул руку — на этот раз чтобы преградить путь Дерку.
— Ну будет, будет, мистер Дерк. Я уверен, что мы сможем все это уладить к обоюдному удовлетворению.
— Вы не поняли, — произнес Дерк тяжелым, лишенным всякого выражения голосом. — Кит мертв. Убирайтесь прочь.
— Я полагаю, что в интересах мистера Чесни... — начал было мистер Эддис.
И тут у Калетты лопнуло терпение.
— Ты что, оглох? — спросила она. — Тебе ясно сказали: вали отсюда. Давай, пошел!
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: